[<10>] ====== Толкования на Иез. 17:10 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла** См. Толкование на [[old:iez:17:07#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 17:7]] =====Лопухин А.П.===== **И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла** М. б. для представления всей неотразимости грядущей гибели, пророк повторяет свое предсказание в сходных выражениях, но прибегая к другому сравнению. Навуходоносора, надвигающегося на Иудею с востока, он сравнивает с //“восточным ветром”// (евр. “каддим” по описанию в Библии соответствует сирокко), которого жар и сухость, приносимый из пустынь, гибельны для растений (ср. [[old:gen:41:06|Быт XLI:6;]] [[old:os:13:15|Ос XIII:15;]] [[old:is:27:08|Ис XXVII:8]] и др.). - //“Хотя она посажена”//, т. е. так хорошо; слав. //“и се тыет”,// piainetai. - //“Не иссохнет ли”//. Вопрос имеет тот же смысл, что в [[old:iez:17:09|9 ст.]] - //“Иссохнет на грядах, где выросла”//, как он искусно ни устроены. Седекия погиб в собственном царстве, где война легче. **//Толковая Библия.//** [<10>]