[<10>] ====== Толкования на Иез. 21:30 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя** **Возвратися в ножны твоя, в место, в нем же родился еси.** Или уготованный меч удерживает в ножнах до исполнения времени; или говорит Аммонитянам, чтобы они держались в земле своей, надеясь на местность. **//Творения.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя** См. Толкование на [[old:iez:21:28#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 21:28]] =====Лопухин А.П.===== **Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя** //“Возвратить ли его во ножны его?”// Пощадить ли аммонитян и заставить ли Навуходоносора по покорении Иудеи возвратиться в Вавилон? спрашивает как бы сам Себя Бог. Но в евр. повел. накл., посему слав. точнее:// “возвратися в ножн твоя”,// т. е. меч аммонитян: им бесполезно защищаться против меча Божия. Греч.: άπόστρεϕε μή καταλύης (обернись, чтобы не переставать разить?). //“На земле происхождения твоего буду судить тебя”,// где каждый народ особенно силен; ср. [[old:os:02:21|Ос II:21;]] [[old:os:05:09|V:9;]] [[old:iez:11:10|Иез XI:10]]. **//Толковая Библия.//** [<10>]