[<10>] ====== Толкования на Иез. 25:15 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 15-16 **Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни, за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря** **Се Аз простру руку Мою на иноплеменники, и погублю оставшия живущия на примории. Понеже сотвориша иноплеменницы месть, радующеся всею душею**, чтобы расторгнуть дружество, бывшее от века и клятвою утвержденное между Авимелехом и Авраамом. **//Творения.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 15-17 **Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни, за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря; и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение** **LХХ:** //Посему так говорит Адонаи Господь: за то, что иноплеменники совершили мщение и возбудили месть, ликуя от души, чтобы истребить [их] на веки; за то, так говорит Адонаи Господь: вот Я простру руку Мою на иноплеменников, и уничтожу или истреблю критян, и погублю остаток на морском берегу, и совершу над ними великое мщение наказанием яростным, и узнают, что Я Адонаи Господь, когда Я совершу мщение Мое над ними. // После сыновей Аммона, Моава и Сеира, которые также были идумеянами и чрез Лота и Моава находятся в родстве с народом израильским и домом Иудиным, переходит он к филистимлянам, которых LХХ перевели ἀλλοφύλους, то есть //иноплеменники//, не общим именем всех народов, не принадлежащих к роду иудеев, но частным [именем] своего народа, который теперь называется Палестиною, с изменением, по греческому обычаю, буквы фи в пи, подобно тому как и у нас вместо еврейского рhase в греческом и латинском говорится пасха. Филистимляне означают //падающие от чаши//, – они и сами были упоены из золотой чаши Вавилона, и свирепствуют и ликуют от всей души, памятуя старую неприязнь к Израилю, вследствие которой они отделились от народа Божия. И хотя Господь говорит: //Мне отмщение и Аз воздам//[[old:vtor:32:35| (Втор. 32, 35;]] [[new:rim:12:19|Рим. 12, 19)]], однако сами они мстят, истребляя [их] и на деле осуществляя вражду свою. За это они испытают на себе простертую на них руку Господню, которая истребит истребителей, вместо чего LХХ, не знаю, почему, перевели //критян//, хотя и Акила, и Симмах, и Феодотион поставили самое слово еврейское chorethim – или //истребителей// или //истребление// не только в настоящем месте, но также в Софонии, где против палестинян говорится следующее: //Газа расхищена будет, и Аскалон в исчезновение будет, и Азот и Аккарон искоренится. Горе живущим на ужи морстем, пришельци критстии: слово Господне на вас, Ханаане, земле иноплеменников, и погублю вы от жилища. И будет Крит пажить стадам и ограда овцам// [[old:sof:02:04|(Соф. 2, 4–6)]]. Ибо и здесь LХХ перевели Крит, между тем как прочие переводчики перевели ὄλεθρον (или κάῤῥον), то есть //истребление// или //погибель//. Об этом мы сказали в вышеназванном пророке, при помощи Божией, что́ считали нужным. Поэтому и из двух ополчений Давида, из которых одно называлось рhelethi а другое сеrеthi [[old:2ts:15:start|(2 Цар. гл. 15)]], последнее получило наименование chorethim (или cherethim), то есть //истребителей//, потому что оно истребляло и убивало. И погубляет Господь весь остаток в приморской стране, подвергающейся ударам соляных волн, и совершит не малое, но великое мщение с яростию, чтобы ярость Его положила конец милосердию, и когда Он совершит мщение, наказывая с яростию, тогда палестиняне познают, что Он Господь. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни** Пророчеств против //филистимлян// есть у [[old:am:01:06|Ам I:6,]] [[old:am:01:08|8;]] [[old:is:09:11|Ис IX:11;]] [[old:is:11:14|XI:14;]] [[old:is:14:29|XIV:29-32;]] [[old:iol:03:04|Иоиля III:4;]] [[old:sof:02:04|Соф II:4-7;]] [[old:av:01:19|Авд 19]]; [[old:ier:47:03|Иер XLVII:3;]] [[old:zah:09:05|Зах IX:5-7]]. Филистимляне вероятно при разрушении Иудейского царства тоже сделали насчет его какое-либо приобретение, хотя положительно об этом ни откуда неизвестно. За это может говорить тон речи пророка против них, такой же гневный, как против идумеев, и более гневный, чем против аммонитян. Но этот тон может объясняться и особенно долгой, всегдашней и ожесточенной враждой филистимлян против Израиля. На эту всегдашнюю вражду указывает и выражение: //“на погибель по вечной ненависти”// (Вульг.: implentes inimicitias veterus), которое впрочем с евр. допускает и перевод: “при окончательной гибели”, т. е. Иудейского царства; ср. [[old:iez:35:05|XXXV:5;]] слав. //“еже потребити даже до века”// выражает намерение филистимлян относительно Иудеи. **//Толковая Библия.//** [<10>]