[<10>] ====== Толкования на Иез. 27:4 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 4-5 **Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты** Вместо этого LXX почему-то так перевели: //Веелим сыновья твои окружили тебя красотою; из кедра санирского построили тебя; брали тонкие кипарисовые доски, с Ливана, чтобы сделать у тебя мачты еловые//. Ибо слова //Веелим// совсем нет у евреев в этом месте, но вместо Веелим написано //gebulaic//, что́ означает //пределы твои//. Также в сказанном ими: //сыновья твои// они были введены в заблуждение двусмысленностию слова и сходством начертания, так как читаются одне и те же буквы, но с различным произношением в bonaich и в benaich, //каменщики// и //сыновья//. Итак ты, Тир, который, будучи расположен среди моря, с гордостию говорил: „я обладаю cовершенною красотою“ или „я окружил себя красотою», выслушай, как много дано тебе чрез щедроты Божии. Соседи твои и смежные с тобою, не из отдаленных, а из соседних стран, довершили красоту твою, а ты чужое считаешь своим. И τροπικῶς (образно) говорит [к нему], как к кораблю, указывая на красоту города и обилие во всем, чтобы, описав всю утварь его, мачту, реи, весла, паруса, переднюю часть, киль, канаты, кровлю и прочее, что потребно для кораблей, наилучшим образом снаряженных, возвестить затем, что настанет для него буря и ветер суровый, от которого подымутся громадные волны, и он подвергнется крушению. Этим он указывает на разрушение города Тира царем Навуходоносором или, как многие полагают, Александром, царем македонским, о котором говорится, что он шесть месяцев осаждал этот город и взял его после победы над Дарием в Ливии. В таинственном же смысле из елей или кедров санирских вырубаются брусья корабля Тирского, из которых он строится и которыми скрепляется, и из кедра или кипариса ливанского мачта его: из елей ради легкости и соединения брусьев, которые, как более гибкие, лучше держатся и сцепляются между собою, или из кедров, как из негниющего дерева. Говорится же о //Санире//, который означает //путь светильника// или, – что́ мы считаем более правильным, – //зуб бдений//, потому что все благосостояние корабля и освещение происходит от истинного Света. В буквальном смысле гора Санир тожественна с Гермоном, которую другие называют Саниаром. Читай [относительно этого] историю. //Ливан// означает //белизну// или //убеление//: это также относится к благодати, приходящей отъинуда. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// См. также Толкование на [[old:iez:27:03#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 27:3]] =====Лопухин А.П.===== **Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою** //“Пределы”.// Евр //гевул// может значить и “кайма” [[old:iez:43:20|(Иез XLIII:20)]], “выступ” [[old:iez:40:12|(XL:12)]], по отношению к кораблю (о котором здесь речь, так как с ним сравнивается Тир), может быть, - “борт”. И LXX, вероятно, считали слово корабельным термином, потому что прибегли к транскрипции:// “в сердце морей Веелиму”// - τω Βεελειμ, может быть, точнее: “Веелимом”. -// “В сердце, морей”// - среди моря, которое за величину свою и извилистость, действительно, заслуживает названия морей (Средиземное). Пролив между островом Тира и материком был в 4 стадии (Movers, Phonic. II, 1, 223) - //“Строители”//. Слав.// “снове”//, что в евр. созвучно. - //“Усовершили красоту твою”.// Сделали столь красивым, более чего нельзя быть. Слав. как в [[old:iez:27:03|ст. 3]]: //“возложиша на тя добрту”.// **//Толковая Библия.//** [<10>]