[<10>] ====== Толкования на Иез. 28:7 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой** См. Толкование на [[old:iez:28:01#prp_efrem_sirin|Иез. 28:1]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой** См. Толкование на [[old:iez:28:01#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 28:1]] =====Лопухин А.П.===== **вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой** “Иноземцев” - халдеев. - //“Лютейших из народов”//. Может быть, имеются в виду дикие орды, бывшие в вавилонской армии; ср. [[old:iez:07:21|VII:21]] и сл. - //“Красы твоей мудрости”// - великолепия, которым город, как и богатством, обязан был своей мудрости. Бросаются в глаза эти частые указания на мудрость Тира, чем пророк отдает ему должное, обнаруживая вместе с тем в себе высокого ценителя мудрости и науки. - //“Помрачат”// буквально “осквернят” (Тир считал себя священным); слав.// “постелют”// (убитыми и ранеными). **//Толковая Библия.//** [<10>]