[<10>] ====== Толкования на Иез. 28:11 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 11-19 **И было ко мне слово Господне: сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония. От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней. От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор. Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя. Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки** **LХХ:**// И было ко мне слово Господне, говорящее: сын человеческий! подними плач о князе тирском, и скажешь ему: так говорит Господь Бог: ты печать подобия, полный мудрости и венец красоты: ты пребывал в сладости рая Божия. Ты был покрываем всяким драгоценным камнем: сардоликом и топазом, и изумрудом, и карбункулом, и сапфиром и ясписом, и серебром и золотом, и гиацинтом (ligurio) и агатом, и аметистом, хризолитом, и бериллом, и ониксом и золотом ты наполнил сокровищницы свои и житницы свои у себя; со дня сотворения твоего приготовили вместе с херувимом, который был помазан Богом и обитал в скинии. Я поставил тебя на святой горе Божией; ты находился среди огнистых камней. Ты был непорочен во днях твоих, со дня сотворения твоего, доколе не нашлись в тебе беззакония. От обширной торговли своей ты наполнил кладовые (cellaria) свои неправдою, и согрешил, и поражен был горою Божиею, и вывел тебя херувим осеняющий из среды огнистых камней. Возгордилось сердце твое от красоты твоей, погибла мудрость твоя вместе с красотою твоею. По причине множества грехов твоих Я поверг тебя на землю; пред лицом царей отдал тебя на опозорение. Множеством грехов своих и неправедною торговлею своею ты осквернил святыни свои. И извлеку Я огонь среди тебя; он пожрет тебя; и превращу тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя, и все, знавшие тебя среди народов, будут скорбеть о тебе. Ты подвергся погибели, и уже не будет тебя во век.// Так как мы сказали, кто царь тирский и как он пал чрез гордость, то познакомимся с сетованиями его о прежней славе. Сначала ему напоминается о том, чем он был, чтобы он скорбел об утрате того, что имел. //Ты//, говорит, //печать подобия//, подобно тому, как евангелист Иоанн говорит собственно о Спасителе: //Сего бо Отец знамена Бог// [[new:in:06:27|(Ин. 6, 27)]], и о людях: //положил печать, яко Бог истинен есть// [[new:in:03:33|(Ин. 3, 33)]]. И в Псалмах: //знаменася на нас свет лица Твоего, Господи// [[old:ps:004:07|(Пс. 4, 7)]]. И в другом месте: //возлюбленнии, ныне чада Божия есмы, и не у явися, что будем; вемы же, яко егда явится, подобни Ему будем// [[new:1in:03:02|(1 Ин. 3, 2)]]. Поэтому и в отношении к Богу говорится: //кто будет подобен Тебе// [[old:ps:034:10|(Псал. 34, 10)]]? Ибо иное подобие и иное равенство. Поэтому самую грубую ересь представляет собою та, которая во Христе признает только подобие Отца и отвергает естество (naturam). Мы же признаем в Сыне не подобие только, но равенство. Ибо за то и преследовали Его иудеи, что Он не только нарушал субботу, но и делал Себя равным Богу [[new:in:05:18|(Ин. 5, 18)]]. А где равенство, там одно и тоже естество и существо (natura, substantiа). Тоже говорит о подобии и апостол: //чадца моя, ими же паки болезную, дóндеже вообразится Христос в вас// [[new:gal:04:19|(Гал. 4, 19)]], то есть, чтобы вы приняли подобие Его, утраченное вами по вашей вине. И так как в латинских списках вместо печати (signaculo) стоит распечатывание (resignaculum), ибо буквально переводивший применительно к употребленному в переводе LХХ (ἀποσφρα’γισμα) ((От ἀποσφραγίζω, означающего запечатывать и распечатывать.)) поставил вследствие неправильного подражания (κακοζη’λως) распечатывание (resignaculum); то некоторые так объясняют это, что царь тирский распечатал и утратил печать Божию и образ, отпечатленный как бы на весьма мягком воске, так что вместо печати сделал распечатывание и не имел образа и подобия Божия, по которому и первый человек был сотворен, как говорит Бог: //сотворим человека по образу Нашему и по подобию// [[old:gen:01:26|(Быт. 1, 26)]]. И нужно заметить, что Образ был только тогда, а подобие получается при крещении Христовом. Поэтому к тому, коему было сказано: //ты печать подобия//, присоединяется: //полный мудрости, совершенный по красоте// или //венец красоты//. Ибо где есть подобие Божие, там и полнота мудрости, и совершенная красота или как бы украшенный различными цветами и составленный из добродетелей венец, который рачительный [человек] увеличивает чрез свое усердие, старательно развивая природный дар, а небрежный уменьшает соответственно тому, что говорится в Притчах под образом красивой, но не благонравной женщины: //яко же усерязь в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота// [[old:pr:11:22|(Притч. 11, 22)]]. Далее следует: //ты пребывал в сладости рая Божия//, вместо чего в еврейском стоит eden, как повествует и история Бытия. Едем (еden) же означает //сладость//. И прекрасно для отличия называет рай Божиим, чтобы показать, что есть и противоположный рай, не Божий, у тех, кои заменяют истину ложью [[new:rim:01:start|(Рим. гл. 1)]] и хвастаются, что они имеют рай. Этими словами он показывает, что это написано не о человеке, а о противной силе, пребывавшей некогда в раю Божием, хотя иудеи полагают, что здесь посредством риторической фигуры (τρο’πον), называющейся гиперболою (ὑπερβολη’), излагается пророчество о царе тирском Хираме. Но кому говорится: //ти пребывал в сладости рая Божия//, тому дается знать, что́ он имел и что́ утратил. Затем, что касается соединяемого с пребыванием в раю: всякий камень драгоценный покрывал тебя или окружал тебя и украшал, сардолик, топаз и яспис, хризолит и оникс, и берилл, сапфир и карбункул, и изумруд, или двенадцать камней, как они описываются у LХХ в другом порядке и под другими именами, то должно заметить, что не всяким драгоценным камнем царь тирский был окружаем и покрываем и, как перевел Симмах, обвязываем и обтягиваем, но всякий камень, который имел князь тирский, был драгоценным. Также много есть драгоценных камней, которых не называет в настоящем месте Писание: халкидон, сардоникс, хризопрас, гиацинт, также кристалл и весьма ценный жемчуг. Но и Акилла, и Симмах и Феодотион и LХХ толковников значительно разнятся между собою относительно не только порядка, но также числа и названий [камней]. Также в Апокалипсисе Иоанна, где говорится о построении Иерусалима из живых камней, те же самые камни, с небольшим изменением порядка в конце, полагаются в основания его, так что описываются ворота его, построенные из прозрачного кристалла [[new:otkr:21:start|(Апок. гл. 21)]]. Также на груди первосвященника, в четыре рядя на наперснике (rationali) описываются теже камни [[old:ish:28:start|(Исх. гл. 28)]], и на раменах его два камня ониксовые, на которых были написаны имена двенадцати патриархов. Истинный Первосвященник, о котором написано: //Ты иерей во век по чину Мелхиседекову// [[old:ps:109:04|(Псал. 109, 4)]], носит их на груди, носит на раменах, чтобы двенадцатью камнями указывать на число апостолов, а двумя на таинства обоих заветов. Из них один, евангелист Иоанн возлежал на груди Его, чтобы почерпать воды мудрости и быть в состоянии сказать: //в начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. Сей бе искони к Богу// [[new:in:01:01|(Ин. 1, 1–2)]]. Они служат живыми камнями, из которых созидается Церковь и о которых апостол Петр пишет: если бы уверовали, //яко благ Господь. К Нему же приходяще, камени живу, от человек убо уничижену, от Бога же избранну, честну, и сами яко камение живо созидаемся в храм духовен, святительство свято, возносити жертвы духовны, благоприятны Богови Иисус Христом. Зане// говорит Писание [[old:is:28:16|(Исаии 28, 16)]]: //се полагаю в Сионе камень краеуголен, избран, честен, и веруяй в онь не постыдится// [[new:1pet:02:03|(1 Петр 2, 3–6)]]. Относительно этого единогласно и сосуд избранный говорит: //наздани бывше на основании апостол и пророк, сущу краеуголну самому Иисусу Христу, Господу вашему, о Нем же всяко создание составляемо растет в святый храмь Божий// [[new:ef:02:20|(Ефес. 2, 20–21)]]. Это те камни, о которых в другом месте мы читаем: „камни святые катятся по земле подобно колесам» [[old:zah:09:16|(Зах. 9, 16)]], мало соприкасаясь с землею, и, катясь, поспешают к небу. О них и Писание говорит: //се Аз уготовляю анфракс (саrbunculum) камень твой, и на основание твое сапфир. И положу забрала твоя иаспис, и врата твоя камения кристалла, и ограждение твое камения избранная. И вся сыны твоя научены Богом, и во мнозе мире чада твоя. И правдою возградишися// ([[old:is:54:11|Исаии 54, 11–14)]]. Свое мнение об этом мы высказали в толковании на того же пророка. О подобного рода камнях и [[old:ps:020:start|двадцатый псалом]] поет: //Господи, силою Твоею возвеселится царь, и о спасении Твоем возрадовался зело. Желание сердца его дал еси ему, и хотения устну его неси лишил его. Яко предварил еси его благословением благостнным, положил еси на главе его венец от камене честна// [[old:ps:020:01|(ст. 1–4)]]. Это те жемчужины пророков и апостолов, которые, по сравнению Христа [[new:mf:13:start|(Матф. гл. 13)]], все продаются в Евангелии, чтобы можно было купить драгоценную жемчужину и камень, о котором Захария пишет [[old:zah:04:start|(гл. 4)]], что он имеет семь очей, то есть семь даров Духа Святого. Читай Исаию. И апостолом Павлом полагаются на основании Церкви, для построения на нем, золото, серебро и драгоценные камни [[new:1kor:03:start|(I Кор. гл. 3)]]. Но говорить о цветах, свойствах и действиях каждого из них теперь не время; это требует особого тома, так как взаимное сравнение всех камней и порядка камней у Иезекииля, и в Исходе, и в Апокалипсисе и у Исаии вызывало бы много вопросов и в читателе, и в авторе. Особую книгу о них лично передал мне и святый муж епископ Епифаний. И в XXXVII книге Естественной Истории Плиния Секунда, после разнообразных сведений о всяких предметах, говорится о драгоценных и простых камнях. К ознакомлению с ними мы и должны отослать рачительного читателя. Далее, в переводе Симмаха пишется, что этот князь тирский как бы был украшен ожерельем из камней. Поэтому он говорит об ободке (tуmpanum) золотом, на котором были укреплены камни. Поэтому и в еврейском далее следует: з//олото – обделка украшения твоего и ободки (foramina) твои приготовлены были в день сотворения твоего//. Вместо этого LХХ поставили:// золотом ты наполнил сокровищницы свои и кладовые свои//, относя это к чувству и уму, так как мысль его открывала в божественных тайнах и собирала для себя духовные богатства, относительно которых Господь заповедал: //скрывайте себе сокровище на небеси, идеже ни червь, ни тля тлит и идеже татие не подкапывают, ни крадут. Идеже бо есть сокровище твое, ту и сердце твое// [[new:mf:06:20|(Матф. 6, 20–21)]]. Это есть то сокровище, о котором также в Евангелии Он говорит: //подобно есть царствие небесное сокровищу, сокровенну на селе, еже обрет человек скры, и от радости его идет, и вся, елика имать, продает, и купует село то// [[new:mf:13:44|(Матф. 13, 44)]]; а кладовые или житницы – те, о которых в другом месте написано: //благословенны житницы твои и останцы твои// [[old:vtor:28:05|(Втор. 28, 5)]]. После сего в еврейском говорится: //ты херувим простертый и осеняющий//, – подразумевается: ковчег и очистилище, или по LХХ, в том смысле, что он вместе с херувимом был помазан и сотворен. Отсюда ясно, что к человеку, князю города Тира это не может относиться, но к силе, бывшей некогда святою и превосходнейшею, которая была поставлена, чтобы управлять городом Тиром. //И поставил Я// (тебя), говорит, //на святой горе Божией//, указывая, без сомнения, на рай, в который, как говорит апостол Павел о себе, он был восхищен после третьего неба [[new:2kor:13:start|(2 Кор. гл. 13)]]. Сherub (херувим) же – мужеского рода, числа единственного, а во множественном говорится сherubim – херувимы, которые означают множество ведения; на них покоится и восседает Бог и пользуется этою колесницею, как говорит к Нему пророк: //Седяй на херувимех, явися// [[old:ps:079:02|(Псал. 79, 2)]], и в другом месте: //взыде на херувимы, и лете, лете на крилу ветреню// [[old:ps:017:11|(Псал. 17, 11)]]. Этот же самый херувим или сотворенный вместе с херувимом, простертый и осеняющий святыни, поставлен был на святой горе Божией, о которой мы часто говорили. И апостол Павел говорит, если только кто принимает послание в Евреям: //приступите к Сионстей горе, и ко граду Бога живого, Иерусалиму небесному, и тмам ангелов// [[new:evr:12:22|(Евр. 12, 22)]]. Или же под святою горою Божиею должно понимать (как мы сказали) рай. Он ходил также среди огнистых камней, о которых написано: //творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный// [[old:ps:103:04|(Псал. 103, 4)]]. И не только Бог, называющийся огнем поядающим [[old:vtor:04:start|(Втор. гл. 4)]], поядает сено, дрова и солому, но также и ангелы, называющиеся огнистыми камнями и пылающими духом. Поэтому и Господь говорит: //огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся// [[new:lk:12:49|(Лук. 12, 49)]]. Следующее же затем: //ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего// (вместо чего LХХ поставили: //ты был непорочен во днях твоих со дня сотворения твоего//), //доколе не нашлось беззакония в тебе//, показывает, что всякое творение Бог создал хорошим и оно имело совершенную добродетель, и потому князь тирский был непорочным, так что последующая порочность была следствием не природы, а воли. Доколе не нашлось беззакония в тебе. Найдено было Богом то [беззаконие], которое хранилось заключенным в сокровищницах сердца твоего вследствие злости и злоупотребления властью, которая была получена тобою. Также от обширной торговли его наполнились внутренности его или сокровищницы беззаконием. Ибо, ища многого и не довольствуясь ни знанием приобретенным, ни властию, тот, кто властвовал, наполнил кладовые и внутренности сердца своего, так что насытившись и отолстев, он стал упрямствовать против Творца своего. //Ибо яде Иаков и насытися и отвержеся возлюбленный: уты, утолсте, разшире, и остави Бога, сотворшего его// [[old:vtor:32:13|(Втор. 32, 13)]]. //И от сердца исходят помышления злая// [[new:mf:13:19|(Матф. 13, 19)]], но причине которых Бог говорит: //ты согрешил и Я изгнал тебя с горы Божией// или: //ты был поражен горою Божиею//, и чтение об этом должно возбуждать в нас страх. Ибо если херувим простертый и осеняющий, поставленный на святой горе Божией и среди огнистых камней, совершенный и непорочный, вследствие обширной торговли наполнил внутренности свои беззаконием и согрешил, и был изгнан с горы Божией, то есть из райской обители, или поражен горою Божиею, под которою, очевидно, разумеется Христос, или поселенный и обитавший на горе Божией, был поражен самим собою и мучился угрызениями совести по причине зла, сознавая себя недостойным обитания на горе: то что мы должны думать о себе? Поэтому говорится ему: //и погубил Я тебя, херувим, осеняющий среди камней огнистых//, чтобы ты не оставался среди огнистых камней, но погиб. Я вывел тебя, бывшего херувимом, или херувима, который осенял тебя, из среды огнистых камней соответственно тому, что и об Адаме написано: //изрине Адама и всели его// (или //херувима//) //прямо рая сладости// [[old:gen:03:24|(Быт. 3, 24)]]. И указывает причины, почему он был выведен или изгнан из среды огнистых камней: //ибо возгордилось сердце твое от красоты твоей//, так как ты Божие считаешь своим. Поэтому и апостол говорит, что он получил жало в плоть, ангела сатаны, который удручал его, чтобы он не превозносился важностию откровений и не впал в суд диавола [[new:2kor:12:start|(2 Кор. гл. 12)]]. И потому погибла, говорит, мудрость твоя вместе с красотою твоею или ты погубил мудрость твою вследствие красоты твоей, так что, желая быть бо́льшим, нежели каким ты был создан, и иметь большее разумение, нежели какое ты получил от Бога, ты утратил и то, что имел, и вместо красоты и мудрости тебя постигло безобразие и глупость; поэтому ты, обитавший прежде на горе Божией, низвержен был на землю. Об этом и Исаия пишет: //како спаде денница, восходящая заутра// [[old:is:14:12|(14, 12)]]. И Спаситель в Евангелии говорит: //видех сатану яко молнию с небесе спадша// [[new:lk:10:18|(Лук. 10, 18)]]. То же и Иеремия говорит по отношению к Иерусалиму: //омрачи во гневе Своем Господь дщерь Сионю, сверже с небесе на землю славу Исраилеву// [[old:pier:02:01|(Плач. 2, 1)]]? Низвержен же ты пред всеми царями, чтобы все вследствие твоего примера устрашились, – или пред добрыми царями, сердце которых в руке Божией [[old:pr:21:start|(Притч. гл. 21)]], или пред злыми, царства которых диавол показывал Спасителю [[new:mf:04:start|(Матф. гл. 4)]] и которые вышли на встречу царю вавилонскому, говоря ему: и ты взят в плен, как и мы, и сопричислен к нам. Поэтому он и осквернил святыню свою, которую имел, когда жил на горе и пребывал среди огнистых камней. Далее следует: //извлеку среди тебя огонь, который пожрет тебя//. Этот огонь в серце царя тирского возжег тот, кто обладает стрелами огненными и о котором написано: //вси любодеющии яко пещь сердца их// ([[old:os:07:04|Ос. 7, 4]] и [[old:os:07:06|6]]). Об этом огне говорит и Исаия: //ходите светом огня вашего и пламенем, егоже разжегосте// [[old:is:50:11|(Исаии 50, 11)]], чтобы выходя наружу, он пожирал обладающего им соответственно написанному у того же Исаии: „пожрал вещество, как сено“ [[old:is:05:start|(гл. 5)]]. В день тот исчезнут горы, холмы и леса, и он пожрет от души до тела. Этот огонь, называющийся чуждым, Надав и Авиуд, принесли к алтарю Господню и зато были сожжены божественным огнем [[old:lev:10:start|(Лев. гл. 10)]]. Поэтому и Моисей говорит: сие есть, еже рече Господь, глаголя: //в приближающихся Мне освящуся// [[old:lev:10:03|(Лев. 10, 3)]]. Но освящение Божие служит наказанием для грешников. Затем говорится: //и превращу тебя в пепел на земле//, чтобы все, построенное тобою, истребил огонь угрызений твоей совести. Хотя ты должен был оставаться в покое в субботу и не делать рабского дела, однако ты собирал дрова в субботу, чтобы огонь имел, что пожирать в груди твоей. Он истребит также все злые дела, превращая в пепел, чтобы вполне угас пагубный огонь и чтобы все видели и изумлялись погибели и уничтожению царя тирского в течении не многих веков, но одного, или может быть навсегда, чтобы исполнилось написанное; "не пощажу тебя и не помилую" [[old:iez:07:start|(Иезек. гл. 7)]]. Евреи наряду с другими своими измышлениями и генеалогиями и нескончаемыми расследованиями обыкновенно объясняют эти слова, как сказанные против тирского царя Хирама, хотя от Соломона до Иезекииля прошло весьма много лет, которые люди в то время, очевидно, не могли прожить, и так произносят их, как будто бы пророк иронически говорит ему: не печать ли ты подобия Божия, полный мудрости и совершенный по красоте, не украшен ли ты всеми камнями, не херувим ли ты или не сотворен ли ты вместе с херувимом, хотя, наоборот, ты согрешил и должен превратиться в прах? И к басне своей они присоединяют чудо, говоря вопреки Писанию или без авторитета Писания, что Хирам жил тысячу лет. Но как натянуто такое толкование, это понятно для благоразумного читателя и без нашего суждения. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// [<10>]