[<10>] ====== Толкования на Иез. 41:21 ====== =====Лопухин А.П.===== **В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел** К внутренней отделке храма, вообще ни многосложной, но величественно простой и строго-однообразной, нужно было отнести и //мезузат, “дверные косяки”// (значение слова очень вероятное, хотя и не несомненное; LXX в разных местах переводят различно), которые вероятно и делили все стены на упомянутые в 17 ст. //миддот//, обрамленные пространства с изображениями в них херувимов и пальм. В настоящем храме, частнее в святилище (гекал), где стоял пророк (LXX прибавляют - и во Св. Святых: //“святое же и храм”//) мезузат, косяки были //четвероугольные//, форма более простая и правильная, чем, пятиугольная, каковую имели теже орнаменты Соломонова храма [[old:3ts:06:31|(3 Цар VI:31)]]. LХХ приписывают эту форму не косякам, а самим дверям: //“святое же и храм”// anaptussomenoV tetragwna, открываегся четыреугольником, слав. //“отверзаем на четыри страны”.// И этот стих заканчивается неясным выражением: //“и святилище имело такой же вид, как я видел”;// букв. “и лице святого видение как видение”. Выражение, как будто желая ограничить данное только что описание дверных косяков святилища, может, по-видимому, иметь тот смысл, что фасад (“лице”) Святаго Cвятых (“святаго” в особенном и преимущественном смысле, противоположном, гекал, вообще храм и, в частности, святилище) едва выступал пред взором пророка, имел такие неясные очертания, какие обыкновенно имеют предметы видений и какие не позволяли пророку составить представление и описать с достаточной ясностью такой частности на этом фасаде, как дверные косяки. LXX относят выражение к след. стиху: //“пред лицем святых видение яко зрак требника древяна”.// [<10>]