[<10>] ====== Толкования на Иез. 41:24 ====== =====Лопухин А.П.===== **и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой** Букв. с евр. “и две дверцы (тоже делет, что и в 23 ст., но здесь явно в значении “половинки, створы”, рус. //доски//, греч. qurwmata в противоположность qurai, слав. //“вереи”//) у обоих дверей вращающиеся (обе могут открываться, а не - одна глухая) дверцы две у двери одной и две дверцы у другой. 4 раза в стихе цифра "2" и 7 раз, а с концом 23 ст. 8 раз слово “дверь”; должно быть символика. LXX: //“двоим дверем// (qurwmata) //вращающымся:// (strofwtoiV — подвижным),// две вереи// (qurwmata дверцы, при дальнейшем qura, двери) //единым и две вереи вторым дверем»// (qura); т. е. при или благодаря подвижности дверец или двустворчатости дверей, каждая дверь представляла собою две двери. Новейшие (Сменд. Берт. Кречм.) видят мысль о двустворчатости еще в 23 ст., а настоящий стих понимают о двустворчатости каждой из двух половинок дверей, благодаря чему целая дверь является как бы ставкой или ширмой из 4 досок, вращавшихся на оси. Это чтобы легче открывались двери (широкая дверь при ее высоте трудно открывалась бы) или чтобы открытая дверь давала меньшее отверстие и не позволяла проникать в святилище лишнему глазу и свету (Сменд). Такая дверь более походила бы на завесу. Подтверждение такому пониманию находит у LХХ и в [[old:3ts:06:34|3 Цар VI:34]], но в последнем месте возможно видеть мысль и о простой двусторчатости. [<10>]