[<10>] ====== Толкования на Иез. 45:20 ====== =====Лопухин А.П.===== **То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм** //“Седьмый день месяца”//. В евр. букв. “в седьмый в новолуние”. Если бы имелся в виду 7-ой день месяца, было бы сказано, как в 18 ст. “новолуния” с предлогом “ле” а не “бе”. Посему и мазоретский текст дает право разуметь седьмой месяц (в 18 ст. тоже опущено слово месяц), а авторитет LXX подтверждает окончательно такое понимание: //“в седмый месяц”//. Для такого смысла мазоретское выражение, правда, не вполне ясно, но в нем возможно какое-либо повреждение, из желания видеть здесь праздник нового года, а не неслыханный - нового полугодия; м. т. весь строй Иезекиилева календаря требует последнего рода праздника. - //“За согрешающих умышленно и по простоте”.// “Умышленно” неверный перевод евр. //шоге//, согрешающий по ошибке, заблуждению [[old:lev:04:02|(Лев IV:2,]] [[old:lev:04:13|13)]]. Так и LXX:// “от коегождо неведущего и от младенца”// (умом?). В обновленном Израиле будут только такие легкие грехи. - //“Храм”, байт//, дом. [<10>]