[<10>] ====== Толкования на Иез. 47:10 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много** **"Как в большом море, рыбы будет весьма много"**. Это значит пришествие Христа соберет все народы вселенной, подобно рыбам в великом море. Сколько имел мир, столько получила Церковь. //"Будут расти всякие дерева"// (опять возвращаюсь к словам пророка) //"по берегам его, с той и другой стороны"//, и оживотворит воды и сделает здоровыми. **//Беседа на слова: Господь воцарился, да радуется земля.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много** Обилие моря рыбой поэтически рисуется в картине целой вереницы на несколько верст рыболовов, стоящих на берегах моря. //Ен-Гадди,// 'Ingadein, слав. //Ингадд//, ныне Ен-Джиди, город на самой середине западного берега Мертвого моря, от которого к южный берег его должно быть был необитаем, - упоминается часто в Библии, начиная с [[old:nav:15:12|Нав XV:12]]; слово значит источник козленка (т. е. должно быть с сладкой, теплой водой). //Ег-лайм//, точнее с евр. //Енглаим//, Enagalleim, слав. //Ингалим//, более не упоминаемый в Библии, по блаж. Иерониму, “в начале моря, где впадает Иордан”, неизвестно предположение ли это, или Е. существовал тогда; на основании этого свидетельства отожествляют с нын. Ен-Фешка на с.-в. конце Мертвого моря; едва ли можно отожествлять, как делает рус. пер., с моавитским городом Еглаймом [[old:is:15:08|(Ис XV:8)]] к в. от Мертвого моря; восточную сторону моря пророк, по-видимому, предоставляет “сынам востока” (ст. 18). Слово значит “источник двух телят”. Корнелий Алалиде обращает внимание на то, что козел и телец - животные для жертвы за грехи. - //“Будут закидывать сети”// - букв. “расо простертие сетей”, = [[old:iez:25:05|XXV:5,]] [[old:iez:25:14|14,]] посему LXX //“сушило мрежам”// Вульг. siccatio sagenarum; но здесь едва ли в таком смысле, а в смысле бросания сетей. - //“Рыба будет в своем виде”// букв. “в вид ея будет”, т. е. разного рода; LXX: //“о себе будет”// (сама собою будет плодиться?); слово, вызывающее сомнению отсутствием подстрочного знака (маппика) и неестественностыю выражения: в Пеш. нет. - //В большом море// - Средиземное. - Блаж. Иероним: “все уловлено апостолами; ничто не осталось неуловленным, так как знатные и незнатные, богатые и бедные, люди всякого рода извлекаются из моря этого века ко спасению”. [<10>]