[<10>] ====== Толкования на Иоиля 1:10 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина** См. Толкование на [[old:iol:01:09#svt_kirill_aleksandrijskij|Иол. 1:9]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 10-11 **Изсше вино, погибли маслины. Посрамишася земледелатели, возрыдали виноградари** Много трудились над возделыванием нивы сердец человеческих духовные земледелатели: но сие не принесло плода. //**Толкование на книгу пророчества Иоиля.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина** См. Толкование на [[old:iol:01:09#blzh_ieronim_stridonskij|Иол. 1:9]] =====Лопухин А.П.===== Ст. 10-12 **Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина. Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле, засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло** Пророк говорит о тяжести постигшего страну бедствия для земледельцев, виноградарей и всех жителей вообще. Не вполне ясно, говорит ли пророк здесь об одном только бедствии, о нашествии саранчи, или же в ст. 9-12 он разумеет и другое бедствие засуху, постигшую страну вслед за нашествием саранчи. На последнем понимании настаивает Креднер. Но блаж. Иероним и большинство новых толкователей видят в рассматриваемых стихах только речь о последствиях нашествия саранчи. **Гранатовое дерево**: евр. rimmon. Так как это дерево имеет на ветвях шипы, то в слав. т. оно называется «**шипки**». "**Пальма**" «**и финикс**»: в евр. gamtamar, также пальма. Палестина в древности изобиловала пальмами. Пальмы росли у Иерихона, который назывался городом пальм [[old:vtor:34:03|(Втор ХXXIV:3)]], в Этедди, у берегов Мертвого моря и Генисаретского озера. **Яблонь**: собств. евр. tappuach, – дерево, которое приносит наливные плоды. По Песни Песней [[old:pp:02:03|(II:3;]] [[old:pp:07:09|VII:9)]] плоды эти весьма сладки и благовонны; цвет их золотой [[old:pr:25:11|(Притч XXV:11)]]. Полагают что tappuach есть собственно Pyrus Cidonia. Вероятно, от обилия этих деревьев получили свое название Таппуах два города, из которых один лежал в колене Иудовом [[old:nav:12:17|(Нав XII:17;]] [[old:nav:15:34|XV:34)]], а другой на границе Ефремова и Манассиина колена [[old:nav:16:08|(Нав XVI:8;]] [[old:nav:17:08|ХVII:8)]]. **Веселие у сынов человеческих исчезло**, т. е. радость, соединившаяся с уборкой жатвы. [<10>]