[<10>] ====== Толкования на Иоиля 2:3 ====== ===== Свт. Григорий Богослов ===== **Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него** См. Толкование на [[old:iol:02:02#svt_grigorij_bogoslov|Иол. 2:2]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него** См. Толкование на [[old:iol:02:02#svt_kirill_aleksandrijskij|Иол. 2:2]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Якоже рай сладости, земля пред лицем его**, то есть Едему уподоблялась земля Иудина до нашествия царя ассирийского. **А созади его поле пагубы, и не будет спасающагося от руки его.** Сие сходно с тем, что сам о себе говорил царь ассирийский; //еда избавиша бози язычестии, кийждо страну свою от руки моея// [[old:is:36:18|(Ис.36:18.20)]]? //**Толкование на книгу пророчества Иоиля.**// ===== Прп. Нил Синайский ===== **Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него** О начавших и не совершивших чудного дела добродетели да будет сказано оное пророческое слово: **«пред лицем его яко же рай сладости, и созади его поле пагубы»** [[old:iol:02:03|(Иоил. 2:3)]]. **//Письма на разные темы. Химазию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него** См. Толкование на [[old:iol:02:01#blzh_ieronim_stridonskij|Иол. 2:1]] =====Лопухин А.П.===== **Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него** В ст. 3-м некоторые комментаторы (Добронр.) находят описание двух бедствий, постигших страну: засухи и нашествия саранчи: **перед ним**, т. е. прежде нашествия саранчи; **за ним**, т. е. после этого; **огонь** пожирающий и **пламя** – образы засухи. Но выражения пророка сохраняют свой полный смысл, если, согласно контексту, мы будем видеть в ст. 3-м только описание нашествия саранчи, которое производит впечатление всепожирающего пламени. **Как сад Едемский** (ср. [[old:iez:36:35|Иез XXXVI:35]]): kegan – eden; LXX перевели евр. gan словом παρὰδεισος, а eden нарицательным τρυφι – сладость; отсюда в слав. «якоже рай сладости». [<10>]