[<10>] ====== Толкования на Иов. 12:5 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами** См. Толкование на [[old:iov:12:04#svt_ioann_zlatoust|Иов. 12:4]] ===== Евагрий Понтийский ===== **во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти** Поскольку бывают преемственные чередования бесов, когда первый из них изнемогает в брани и больше не может приводить в движение любезную ему страсть, то мы, наблюдая [за этими чередованиями], обнаружили следующее: когда помыслы какой–либо страсти становятся редкими на протяжении длительного времени, а кипение и движение этой страсти делаются неожиданными, поскольку мы не даем ей оснований [проявляться] через наше нерадение, тогда мы познаем, что наследие первого беса принимает другой, более опасный, который занимает место бежавшего и заполняет его своим собственным лукавством. Он полностью понимает нашу душу и, по сравнению с обычным, более рьян на брань с ней; сразу же он делает вылазку с помощью вчерашних и позавчерашних помыслов, хотя, [как кажется], и нет никакого внешнего повода для вторжения. Ум, видя это, пусть прибегает ко Господу и, приняв «//шлем спасения//» [[new:ef:06:17|(Еф. 6:17)]], «//облекшись в броню праведности//» [[new:ef:06:14|(Еф. 6:14)]], вытащив «//меч духовный//» [[new:ef:06:17|(Еф. 6:17)]] и подняв «//щит веры//» [[new:ef:06:16|(Еф. 6:16)]], пусть говорит со слезами, вознеся очи горе, к собственному небу: «Господи Христе, «//сило спасения моего//» [[old:ps:139:08|(Пс. 139:8)]], «//приклони ко мне ухо Твое, ускори изъяти мя, буди ми в Бога Защитителя и в место прибежища, еже спасти мя//» [[old:ps:030:03|(Пс. 30:3)]]». Пусть Он сделает меч [твой] блестящим, очистив его постами и бдениями, ибо в течение целых семи дней [бес] будет вести брань [с тобой] и угнетать [тебя], метая «//раскаленные стрелы лукавого//» [[new:ef:06:16|(Еф. 6:16)]]. А после седьмого дня [обычно] познается, что этот бес мало чем отличается от своего предшественника, хотя он и остается [вблизи нас] еще на протяжении целого года, чаще бывая уязвляем, чем сам уязвляя, до тех пор, пока не придет его преемник, согласно сказанному Иовом: «**Во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными**». //**О помыслах.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами** Мудрость друзей несостоятельна, как несостоятельны суждения тех лиц, которые никогда не бывали в темноте и тем не менее отвергают нужду в факеле. Таков смысл синодального чтения, переводящего еврейское слово "лаппид" выражением "факел", с каковым значением оно употребляется в [[old:gen:15:17|Быт. 15:17]]; [[old:sud:15:04|Суд. 15:4]] и в других местах (всего 13), и каковое усвояют ему Таргум, Вульгата и Лютер. Новейшие же экзегеты, - Фюрст, Делич, считают "лаппид" составленным из "le" "piá", полагают, что в данном стихе оно имеет абстрактный смысл, значение: "несчастие" (ср.: [[old:iov:30:24|Иов. 30:24]]; [[old:iov:31:29|Иов. 31:29]]; [[old:pr:24:22|Притч. 24:22]]), и сообразно с этим все место переводят так: "несчастие вызывает презрение в мыслях счастливого; оно (презрение) встречает спотыкающегося ногами". Переводимый таким образом пятый стих будет находиться в самой тесной связи с четвертым. Иов утверждает, что презрение, с которым относятся к нему его друзья, - обычное явление, общеизвестная участь праведника, презираемого и отвергаемого миром. **//Толковая Библия.//** [<10>]