[<10>] ====== Толкования на Иов. 19:25 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 25-27 **А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей** **Ибо я знаю**, говорит, что **присносущен Тот, Кому предстоит искупить меня на земле**. То есть: «Бог, который предаст меня земле». Что это означает? Если Бог бессмертен, почему ты хочешь, чтобы твои слова были записаны и пребывали вечно в бессмертной памяти? Посмотри, каково страдание находящихся в несчастье. Они хотят, чтобы не только настоящие зрители, но и те, которые будут после, стали свидетелями их несчастий, дабы отовсюду стяжать некоторое сострадание. То же самое, как мне кажется, испытывал тогда и тот богач, когда хотел сообщить оставшимся на земле о своих бедах и о том, в каком состоянии находится тот, кто прежде жил в роскоши. **И воскресит тело мое, терпящее такое. Ибо от Господа это мне совершилось**. Неужели он знал о воскресении? Мне кажется, что даже о воскресении тел, если только кто- то не скажет, что воскресение - это освобождение от одержащих его бед. «Поэтому я хочу, - говорит, - чтобы даже после моего избавления мои страдания были бессмертны». Вот величайшая наука и премудрость - вечно держать перед глазами кары Божии, даже минувшие! <...> От Господа, говорит, это совершилось мне. Он прав, говоря, что есть разумная причина его изменения. Он, говорит, поразил, Он и исцелит. Комментарий на Книгу Иова. ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию** Обращаясь к путям Промысла Божия, являющегося в сем мире в судьбе добрых и злых, он доказывает, что за пределом сей жизни есть вечные муки для нечестивых [[old:iov:21:13|(Иов. 21:13)]] и вечная награда праведникам. //**Избранные места из священной истории Ветхого и Нового завета с назидательными размышлениями.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 25-27 **А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей** Здесь блаженный Иов предсказывает будущее явление Иммануила во плоти в конце времен. //**Комментарий на Книгу Иова.**// ===== Лопухин А.П. ===== **А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию** **"Я знаю**, - говорит Иов, - **Искупитель мой**, точнее, мой Гоел, **жив**". Гоелом у евреев называлось лицо, которому принадлежало право мстить не только за убийство, но и за честь, имущество, требовать суда и даже самому производить его [[old:lev:25:25|(Лев. 25:25;]] [[old:chis:35:19|Числ. 35:19;]] [[old:vtor:19:06|Втор. 19:6,]][[old:vtor:19:12| 12;]] [[old:ruf:03:13|Руф. 3:13;]] [[old:ruf:04:04|Руф. 4:4,]] [[old:ruf:04:06|6)]]. Название "гоел" прилагается также к Богу, как избавителю народа еврейского от рабства египетского [[old:ish:06:06|(Исх. 6:6;]] [[old:ish:15:03|Исх. 15:3;]] [[old:ps:073:02|Пс. 73:2;]] [[old:ps:076:16|Пс. 76:16]]) и вавилонского [[old:is:43:01|(Ис. 43:1;]] [[old:is:44:22|Ис. 44:22)]], и вообще, как судье и отмстителю всех притесняемых, угнетаемых [[old:ps:118:154|(Пс. 118:154;]] [[old:pier:03:58|Плач. 3:58)]]. И как показывает выражение "жив", применяемое к Богу ([[old:vtor:05:23|Втор. 5:23]]; [[old:sud:08:19|Суд. 8:19]]; [[old:1ts:17:26|1 Цар. 17:26,]] [[old:1ts:17:36|36]]; [[old:is:03:10|Ис. 3:10]] и т. п. ); гоелом Иова, его защитником, и избавителем является также Бог. -** "И он в последний день"** - неправильный перевод еврейской фразы: "веахарон ал афар йакум", буквально означающей "и последний встанет над прахом". В качестве защитника Иова Бог "встанет", т. е. явится ("кум" в значении "вставать" употребляется о свидетеле - [[old:vtor:30:05|Втор. 30:5]]; [[old:ps:026:12|Пс. 26:12]]; [[old:ps:034:11|Пс. 34:11]] и о Боге судье - [[old:is:02:19|Ис. 2:19,]] [[old:is:02:21|21]]; [[old:is:28:21|Ис. 28:21]]; [[old:is:33:10|Ис 33:10]]; [[old:ps:011:06|Пс. 11:6]]; [[old:ps:093:16|Пс. 93:16]]) над прахом (алафар), перстью Иова и его могилы [[old:iov:07:21|(Иов. 7:21;]] [[old:iov:14:18|Иов. 14:18;]] [[old:iov:20:11|Иов. 20:11;]] [[old:iov:21:26|Иов. 21:26)]] "последним", т. е. в конце существования этого мира ("последний" - тот, который всех переживет, - [[old:is:44:06|Ис. 44:6]]). - **"Восставит из праха распадающуюся кожу мою сию"** - неправильный перевод еврейского текста: "веахар ори никфу зот". "Ахар" - позади, за, после [[old:ps:072:24|(Пс. 72:24)]]. "Нифу" - пиэльная форма от глагола "накаф" - окружать ([[old:is:15:08|Ис. 15:8;]] [[old:is:29:01|Ис. 29:1]]; [[old:ps:016:09|Пс. 16:9]]; [[old:ps:021:17|Пс. 21:17]]; [[old:nav:06:03|Нав. 6:3,]] [[old:nav:06:11|11]]; и т. п. ), встречающаяся только у пророка Исаии с значением "срубать", "уничтожать" ([[old:is:10:34|Ис. 10:34]], ср. [[old:iov:17:06|Иов. 17:6]]; [[old:iov:24:13|Иов. 24:13]]). "Ори" - кожа моя; "зот" - эта. С прибавлением слов [[old:iov:19:26|стиха 26]]: "и я из плоти моей ("мибсари") увижу Бога", все данное место ("веахар ори никфу зот") может быть переведено так "после того, как моя кожа будет разрушена, из моей плоти я увижу Бога". **//Толковая Библия.//** [<10>]