[<10>] ====== Толкования на Иов. 41:17 ====== ===== Филипп Священник ===== Ст. 17-18 **Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы** //Когда поднимется, испугаются ангелы и, устрашенные, очистятся.// Эти слова могут быть истолкованы как относящиеся к временам самого начала мира. Уже тогда ангелы могли знать, сколь велико зло гордыни, когда похититель, пытавшийся установить тиранию на небе, был сброшен из своей цитадели тогда ангелы устояли в истине, в которой дьявол не устоял... Что же касается слов: //когда [дьявол] поднимется, испугаются ангелы и, устрашенные, очистятся//, то их не следует интерпретировать в том смысле, будто ангелы, оставаясь в стороне от греха гордыни, станут чище <...>, но я полагаю, что они относятся к людям, которые войдут в сообщество ангелов словно новые ангелы и, когда осужден будет дьявол, очистятся. //**Комментарии на Книгу Иова.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 17-21 **Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево. Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется** Сильное и страшное чудовище приводит в ужас даже самых смелых, - "силачей" (евр. "еилим"): "устрашенные, они не достигают цели" (вторая половина стиха). Попытка убить крокодила вызывает лишь страх. И это вполне понятно, так как защищенный своей чешуею, непроницаемою крепкою бронею [[old:iov:41:07|(ст. 7]][[old:iov:41:09|-9)]], он неуязвим ни одним смертоносным оружием, начиная с меча. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:iov:41:04#lopuxin_ap|Иов. 41:4]] [<10>]