[<10>] ====== Толкование на Ис. 3:6 ====== =====Свт. Василий Великий===== **Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею** **Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет**. Ясно, что и это относится ко времени иудейского порабощения, когда томимые голодом до того, что стали поедать друг друга, покорялись они тем, которые, по их мнению, имели изобилие, прося их быть начальниками. **Ризу имаши, началовождь нам буди**. Истинный начальник познается не по внешним знакам, каковы порфира, хламида и диадима, но по тому, имеет ли он начальнические доблести. Ибо подчинившийся сластолюбию, водимый различными вожделениями, как раб греха, не способен начальствовать. Здесь во свидетельство способности начальствовать берутся не душевные украшения, но облекающая одежда. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 6-7 **яко имется человек брата своего или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашоно мое под тобою да будет. И отвещав в день оный речет: не буду началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим** Здесь, кажется мне, пророк указывает или на какую-нибудь весьма бедственную осаду города, приведшую их в крайне стеснительное положение, или, без осады, на какой-нибудь невыносимый голод и великий недостаток в необходимом. Он выражается согласно с общим обыкновением. Как многие говорят: "если бы случилось, что весь город продавался за овол, то я не мог бы купить его", выражая этим свою крайнюю бедность, так и пророк говорит, что если бы за одну одежду и за один хлеб продавались начальственные должности, и тогда никто не купит их: такой будет недостаток в необходимом. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 6-7 **Яко имется человек брата своего или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет. И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим** Пророческое слово показывает нам величие страдания и крайнего несчастия Иудеи. Ибо царствовали в Иерусалиме происходившие из колена Иуды и были знамениты и славны, наделены богатством и роскошью, увенчаны наследственным благородством. Начальствовали также иным образом, происходившие из колена Левии по чину Ааронову. Когда таким образом первосвященник с пользою управлял, а священники и Левиты совершали служение, они были почитаемы во всей стране Иудейской. Но когда они стали совершать то, что запрещено законом и не было ни одного вида нечестия против Христа, которого бы они не совершили; тогда они лишились той древней знатности и знаменитости, как по богатству, так и по славе, а дела их пришли в такое худое и расстроенное состояние, что они решительно не могли иметь у себя ни одного начальника, который по славе равнялся бы древним, имел бы такое же богатство и власть или знание закона. Это-то самое и предсказывает говоря: **яко имется человек брата своею, или домашняго отца своего глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою**. Когда же дела придут в смятение и приведены будут в большой беспорядок, так что они станут нападать друг на друга и юноши не станут оказывать никакой чести и почтения старцам, и бесславные славным: тогда каждый, говорит, себе будет искать начальника и изберет его, едва умоливши его близостью родства и склонивши на милость: изберет же не как обладающего богатством, но как не нагого, и с готовностью будет питаться от него и служить бедняку; но и такой не будет стремиться к начальствованию, хотя бы те, которые захотели бы подчиняться ему, ничего не просили от него. Ибо они ищут хлеба, и, подчиняясь ему, и ради самой простой пищи готовы бы отдать себя ему в рабство. Какое унижение! это совершенная нищета. **И речет**, говорит, **несть в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим**. Видишь, как то, что в древности имело у них для многих высокое значение, разумею начальствование, чего некогда домогались всеми средствами и что доставалось не многим, то будет предлагаться желающим. Но так как дела всех будут находиться в страшном и беспомощном расстройстве; то и от начальствования будут уклоняться. Таким образом из самых событий мы можем видеть, из какого положения в какое пришло все у Иудеев. И это за то, что они, жалкие, оскорбили Христа, богато раздающего нам блага, увенчивающего славою любящих Его и обогащающего духовными дарованиями души близких Ему людей. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею** Вместо **развалины** Симмах и Феодотион перевели //немощь//. Семьдесят: //пища//. Означает же это малочисленность людей и в особенности недостаток во всем, так что имеющий пищу и одежду считается сильным, богатым и славным. А что говорить по еврейскому: **развалины же эти (да будут) под рукою твоею**, то это имеет такой смысл: наша нищета и бедствие пусть подкрепятся и защитятся твоею помощью И то нужно принять во внимание, что каждый избирает себе особых начальников, и что при выборе начальников происходит разделение, когда одни одних, другие других считают достойными начальства. И не говорят им: твое имущество, и богатство и доходы будут в состоянии поддержать нас; но: эта немощь или пища моя исправится и будет зависеть от твоей воли. **//Толкование на книгу пророка Исайи. Книга вторая.//** ===== Лопухин А.П.===== Ст. 6-7 **Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа** Никто не захочет брать на себя бремя общественного служения. **Ухватится** — будет понуждать. **В семействе отца...** Эти слова правильнее, согласно с грамматическим смыслом еврейского выражения, относить к следующему выражению: //у тебя есть одежда.// Перевести все это можно так: //ты имеешь одежду// (т.е. какую-нибудь особенную, великолепную, которая присвоена была царям) в доме отца твоего; приди же и будь нашим начальником, возьми в руки эти развалины (буквально: это качающееся, угрожающее разрушением — символ серьезно больного, слабого государственного организма). **Не могу исцелить.**.. точнее: //не хочу быть врачом// (chobesch). Это слово избрано пророком удачно как имеющее значение и врача, излечивающего раны (ср. [[old:is:01:06|1:6]]) и владыки (ср.[[old:iov:34:17| Иов. 34:17]]). **И в моем доме нет...** Восточные шейхи обязаны принимать в своем доме своих нуждающихся подданных и поэтому должны иметь запасы пищи и одежды. //**Толковая Библия.**// [<10>]