[<10>] ====== Толкование на Ис. 16:2 ====== ===== Свт. Василий Великий ===== **ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских** См. Толкование на [[old:is:16:01#svt_vasilij_velikij|Ис. 16:1]] ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 2-4 **ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских. "Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли** Вследствие опасности, их свет превратится в мрак, потому пророк прибавляет: **«Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне»**. Арнон, укрепленный город, не спасет никого из моавитян. **«Яко отъяся**, – говорит, –** помощь твоя, и князь погибе, попираяй от земли»**: эти города были покорены вместе с князьями. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Будеши бо аки птицы парящия птенец отъятый, дщи Моавля** См. Толкование на [[old:is:16:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 16:1]] Ст. 2–4 **Потом же Арнон множайше совещавай. Сотворите покров плача ея, присно: в полуденней тьме бегут, ужаснушася: да не отведешися, обитати будут в тебе беглецы Моавли: будут в покровение вам от лица гонящего, яко отъяся помощь твоя, и князь погибе попираяй от земли** Смысл приведенных изречений весьма трудно истолковать вследствие переходов от одних лиц к другим и вследствие необычности состава слов и недоступности для всякого ума. Однако, насколько могу, попытаюсь изъяснить. Итак, когда опустошена была вся страна Моавитская, города были разрушены и дома сожжены, и вообще когда Вавилоняне жестоко свирепствовали в ней, тогда те, которые могли убежать, переселились в **Арнон**. А это был город из весьма укрепленных, соседственный со страною Моавитскою. Таким образом к нему обращается теперь речь. Ты же, говорит, после сего, **Арнон, множайше совещавай**. Размысли, говорит, каким образом ты можешь спасти оставшихся и имевших возможность избежать ярости опустошавших страну. И делай покров плача ее, присно. Да, говорит, внемли голосу человеколюбия, будь покровом для постигнутых невыносимой скорбью. Ибо они **бегут в полуденней тьме**, то есть, во время дня и при сиянии полуденного солнца они имеют в уме своем тьму; потому что страх смерти весьма способен помрачить душу и как бы некую ночь вливает в ум, – нападение крайнего ужаса. Поэтому-то и говорит, что они **ужаснушася**. Ибо они едва не лишались чувств, устраиваемые ужасами войны. Но если бы ты и принял, говорит, жителей страны Моавитской, то все же знай, и весьма ясно (знай), что ты спас не всех, а небольшой и легко исчислимый остаток погибших. Это, думаю, хочет он обозначить, говоря: **не от начала обитати будут в тебе, беглецы Моавли**. Не с начала войны, говорит, принял ты беглецов: разве не вполне легко исчислить тех, которые возмогли убежать и разве их немало совсем? Итак, до конца доведено исполнение сказанного от Бога против Моавитян; потому что погибли они; хотя и оказался малый остаток, да и тот едва спасся. Но, о **Арнон**, говорит, ты принял оставшихся Моавитян, быть может, надеясь, что и они по времени будут в покровение вам от лица гонящего. Будет же не то. Отчего? **яко отъяся помощь твоя, и князь погибе попираяй от земли**. Ибо всегда защищавший тебя, говорит, вождь Моавитян, страшный и высокомерный и привыкший попирать противников как бы какой прах, исчез и погиб: он взят из среды и устранен. Чрез это же научает тому, что у Моавитян отнята надежда и на то, чтобы они когда либо опять могли получить прежнюю силу. Ибо //нечестивые от земли все до самого корня//, сказано, //погибнут// [[old:pr:02:22|(Притч. 2:22)]]. Когда же совсем разразится Божественный гнев, то какой может быть остаток от подвергшихся ему? Или кто может восстать, когда его ниспровергнет Бог? **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И Моав будет в преселении своем, как птица, переменяющая гнездо свое.** Этими словами пророк изображает поспешность и страх переселяющихся Моавитян, переходящих с одного места на другое.** И дщери Моавля оставлены будут**, то есть оставлены будут города Моавитские, потому что обитатели их уйдут к переправе через Арнон. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И будет, как птица убегающая и птенцы улетающие из гнезда: так будут дочери Моава при переходе чрез Арнон** Возвращается к начатому порядку: когда, говорит, Я положу для убегающих из Моава и для остатка страны свирепейшего льва, который сокрушит их члены и кости, тогда они в ужасе разлетятся, и все **дочери**, т. е. селения и города Моавитские, перейдут брод Арнона, который составляет границу между Аммореянами и Моавитянами. Ставя же и здесь слово //переход//, обозначает //плен//. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- См. Толкование на [[old:is:16:01#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 16:1]] //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.**// ===== Лопухин А.П. ===== **ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских** См. Толкование на [[old:is:16:01#lopuxin_ap|Ис. 16:1]] [<10>]