[<10>] ====== Толкование на Ис. 19:18 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца** Акила: //«город весны»//; Симмах; //«город Арег»//. Феодотион: //«город Арен назовется один»//. Пророк показывает обилие вещей, так как и в Египте был сооружен храм. Почему говорится: **«будут говорить языком Ханаанским»**? Потому что они имели говорить иудейским языком. Потом называется и имя: **«один назовется городом солнца»**. Видишь ли исполнившееся пророчество? Видишь ли подтверждение? Пророк называет время, место, число и имя: они не только узнают их имя, но и своему будут учиться. Так как им надлежало рассеяться по вселенной, то пророк прежде приучал их к добродетелям, и уничтожал страх законов и силу их. Теперь же, скажут, он учит иным образом, и зачем нам слушать сказанное? По закону совершенно не дозволялось строить храм в ином месте: это – преступление. Но затем ты не бойся этого закона. Смотри, в чем показано безразличие: дозволено изменение уставов не в добродетелях, а только в местах. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **В той день будет пять градов во Египте, глаголющих языком Ханаанитским, и кленущихся именем Господа Саваофа: град Аседек прозовется един град** По всей справедливости можно удивляться обнаружившейся в сих словах прозорливости блаженного пророка, который в совершенстве знает будущие события, имеющие совершиться во времена пришествия в стране Египетской, – который в подробности предвозвестил и ясно определил, каким образом проповедано будет евангельское слово. Итак, говорит, **будет пять градов во Египте, глаголющих языком Xанаанским**, то есть языком Сириян, или языком жителей Палестины. Ибо одним языком говорят Финикияне и Палестиняне; потом жители Палестины и Египта сопредельны между собою, и нет между ними ничего, что бы отделяло их друг от друга, а в пределах Египетских находящихся, разумею, к востоку и при море Палестинском находятся первые входы (в Палестину). Таким образом земля Ханаанская и Египет сопредельны между собою. Посему и города, находящиеся в пределах Египетских, прежде всего принимают евангельскую проповедь. А таких городов пять, из коих первый мы ныне называем городом Ринокуретов; они говорят языком Ханаанским. Ибо в этих городах стараются говорить не столько языком Египтян, сколько языком Сириян. Некоторые говорят, что Иосиф в своих сочинениях ясно упоминает, что был некто Ионий, принадлежавший к потомству Левия и по закону имевший звание жреца, что он, поссорившись с некоторыми из единоплеменников своих, а может быть подвергнувшись изгнанию, управлял сими пятью городами, соседними с землею Хананеев. Он, говорит, собравши не малое число Иудеев, поселился в одном из этих пяти городов, который назван был городом **Аседек**, или городом правды. От того, говорят, в пределах Египетских научились языку Хананеев и любят говорить на нем, и научаются, говорит, клясться именем Господа. Это возбуждает удивление; потому что почитатели суетных богов обыкновенно клянутся какою либо из стихий мира: одни при клятве произносят имя неба, другие – солнца, но никогда не упоминают имени истинного Бога, потому что они не знали Его. Но тем, которые познали Его, или уверовали в Него, свойственно клясться именем Его. Так премудрый Моисей Израиля, удаленного от египетского идолослужения, привел к познанию истинного Бога, говоря: //Господу Богу твоему поклонишися и Тому Единому послужиши//. К этому присовокупил: //именем Его кленешися// [[old:vtor:06:13|(Втор. 6:13)]]. Итак, ясным доказательством, что эти пять городов приняли веру, служит то, что они не клялись ни одним из суетных богов, напротив при клятве произносили **имя Господа**. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.** См. Толкование на [[old:is:19:14#prp_efrem_sirin|Ис. 19:14]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **В день тот пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом воинств: один назовется городом солнца** Вместо города солнца, LXX, не знаю что имея в виду, перевели asedec, что некто из наших переводит //город правды//, и введенный в заблуждение тем, что в еврейском стоит ares, думает, что это земля, которая пишется другими буквами. Итак лучше перевел Симмах: **один назовется городом солнца**, ибо двусмысленное слово ares значит и //черепица// и// солнце//, так как и то и другое обожжено огнем и сухо. Не разумея этого места Ония построил храм в Египте в городе Илиополисе. Читай Истории Иосифа (Иосиф. кн. 12, гл.9). Другие под словом ares, т.е. οστρακον, //черепица//, хотят разуметь город Острацин и другие города подле Ринокоруры и Касия, которые доселе в Египте очевидно говорят хананейским, т.е. сирским языком, — и думают что в эту страну были переселены соседние Сирийцы и Арабы. Далее те, которые относят пророчество к пришествию Христову, признают в пяти городах или закон Господень, который прежде всего был объясняем в Александрии, или пять чинов церкви, — епископов, пресвитеров, диаконов, верных и оглашенных; или — духовное понимание закона, о котором и апостол говорит: //в церкви хощу пять словес умом моим глаголати, да и ины пользую, нежели тмы словес языком// [[new:1kor:14:19|(1 Кор. 14:19)]] и что один из пяти городов будет называться городом солнца, т. е. правды, в крышах которого исцеление. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- Много пользы приносит рука Господня, поднятая или подвигнутая на Египет, чтобы земля Иудина была ему в страх и чтобы всякий кто вспомнит о ней, убоялся. В то время пять городов в земле Египетской будут говорить языком ханаанским; под ними наши большею частию разумеют пять чувств, — зрение, слух, обоняние, вкус и осязание. Когда мы смотрим на женщину с вожделением; то наше зрение говорит языком египетским. Когда мы слышим суд крови по слову Господа: „не принимай слуха пустаго"; то слух наш говорит языком египетским. Когда мы живем по пророку среди роскоши и лежим на ложах из слоновой кости и намащаемся самыми лучшими мастями; то наше обоняние говорит языком египетским. Когда чрево служит нашим богом [[new:fil:03:start|(Флп. 3)]]; то вкус наш говорит языком египетским. Если мы не внимаем слову апостола //добро человеку жене не прикасатися// [[new:1kor:07:01|(1 Кор. 7:1)]], а напротив соединяемся с блудницею; то наше осязание говорит языком египетским. Если же наоборот мы возведем наши взоры и будем видеть, что нивы уже побелели и поспели к жатве, и если мы не бываем наклонены к земле, но подобно евангельской женщине, не могшей осмьнадцать лет смотреть на небо [[new:lk:13:start|(Лк. 13)]], возводим взоры наши и говорим: //к Тебе возведох очи мои, живущему на небеси// [[old:ps:122:01|(Пс. 122:1)]]; то наше око и наше зрение говорит языком ханаанским. Если мы обрезываем уши наши и внимаем Господу говорящему: //имеяй уши слышати да слышит// [[new:lk:08:08|(Лк. 8:8)]]; то слух наш говорит языком ханаанским. Кто может сказать жениху: //в след тебе в воню мира твоего течем// [[old:pp:01:03|(Песн. 1:3)]] и: //во всяком месте Христово благоухание есмы// [[new:2kor:02:15|(2 Кор. 2:15)]]; то это обоняние говорит языком ханаанским. И вкус понимается в добрую сторону у того, кто ест хлеб сходящий с неба, хлеб живой, а не мертвый, и внимает оному:// вкусите и видите, яко благ Господ// [[old:ps:033:09|(Пс. 33:9)]]: такой постоянно говорит языком ханаанским. Но есть и духовное осязание, о котором апостол Иоанн говорит: //руки нашя осязаша о словесе животнем// [[new:1in:01:01|(1 Ин. 1:1)]], — у того, кто верою так касается Иисуса, что Спаситель может сказать о нем: //прикоснуся Мне некто: Аз бо чух силу изшедшую из Мене// [[new:lk:08:46|(Лк. 8:46)]]. Мы узнали, сколько благ дает поднятая рука Господня; теперь предложим вопрос: почему пять городов Египетских говорят не еврейским языком, а ханаанским? На это мы постараемся так ответить: еврей значит πδράτης, то есть //переходящий//, тот, кто переселяется с места на место. Следовательно хотя бы мы и были святы, однако пока находимся в Египте и живем во мраке мира сего, мы можем говорить языком не еврейским, а ханаанским, который составляет средину между египетским и еврейским и большею частию близок к еврейскому. //Ханаан// значит //как движение// или// как отвечающий//. Таким образом когда мы удаляемся из Египта и желаем уйти от власти Фараона, так что наша земля и исповедание будут страшными для Египта: тогда мы движемся и как бы отвечаем воле Господней, и однако, так как находимся пока в настоящем веке, то еще не можем говорить языком еврейским. Следующее же затем: **будут клясться пять городов Господом воинств** означает то, что даже находясь здесь мы должны вспоминать не о демонах, а о Боге всемогущем. Между тем как названия других четырех из этих пяти городов умолчаны, один называется **городом солнца**, который, как мне кажется, относится к зрению. Ибо как для того, чтобы был видим город, нужны солнце и луна, так и для того, чтобы просвещались очи наши, мы нуждаемся в солнце правды. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.**// ===== Беда Достопочтенный ===== **В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца** **Пять городов в земле египетской** суть пять чувств тела, которыми мы пользуемся в этом мире, то есть зрение, слух, вкус, обоняние и осязание. И //тот, кто смотрит на женщину с вожделением// [[new:mf:05:28|(Мф 5:28)]], и кто отвращает уши свои, чтобы не слышать бедного, кто опьяняется вином, в ком живет расточительство, кто любит украшать себя розами, прежде чем они увянут, чьи //руки полны крови// [[old:is:01:15|(Ис 1:15)]], а //правая рука полна мздоимства// [[old:ps:025:10|(Пс 25:10)]], - его пять городов говорят на египетском языке, то есть в общем смысле совершают дела тьмы, ведь «Египет» переводится как мрак. А тот, кто затыкает уши свои, чтобы не слышать о крови и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла, //кто вкушает и видит, как благ Господь// [[old:ps:033:09|(Пс 33:9)]], кто очищает тело свое и подчиняет его служению, кто может сказать с апостолом: //Мы Христово благоухание Богу// [[new:2kor:02:15|(2 Кор 2:15)]], - его города говорят на измененном языке, ибо так истолковывается «Ханаан». И тот, кто их через учение изменил от мрака, то справедливо вспоминается, что он поставлен над пятью городами, ибо он почитается не только из-за своих преуспеяний, но и преуспеяний своих слушателей, которых он призвал к свету. //**Изложение Евангелия от Луки.**// ===== Лопухин А.П. ===== **В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.** //Пять городов,// т. е. довольно значительное число городов. Так объяснять это число можно на основании того, что пять - половина десяти, а 10 - символ полноты (ср. [[new:mf:25:02|Мф 25:2,]] [[new:mf:25:20|20)]]. //Язык ханаанский// - конечно, язык еврейский, потому что у египтян страна евреев называлась //Ханаанской//. Говорить на чьем-либо языке - значит мыслить и веровать согласно с людьми, говорящими на этом языке. //Клясться//, т. е. признавать власть и силу Всевышнего. //Город солнца// - по мазоретскому тексту:// ir haherem// - город разрушения. Нужно думать, что в мазоретском тексте допущена ошибка и вот почему: а) так как речь в 18 ст. идет об //обращенном// Египте, то название для главного города Египта, указывающее на //разрушение// его, совершенно неподходящее; б) большинство древних переводов идут против такого чтения. Но если так, то что означает другое чтение, принятое и новейшими критиками - //ir hacheres//? Это выражение означает "город солнца", как переведено и в русском синодальном переводе, но какой смысл соединял с этим названием сам пророк - об этом ничего решительного сказать нельзя. См. также Толкование на [[old:is:19:16#lopuxin_ap|Ис. 19:16]] [<10>]