[<10>] ====== Толкования на Ис. 33:8 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 8-11 **Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей. Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас** Он тогда восстал, когда предал их. Но данный предмет не был очень ясным. Природа Его славна, и Он так говорит о Себе, сообразуясь с человеческим разумением. Не сказал: **"ныне"** воздвигнусь, но говорит: **"восстану"**, потому что достаточно только воскреснуть, чтобы все обратилось в бегство. //"Да воскреснет Бог, и расточатся враги Его»// [[old:ps:067:02|(Пс.67:2)]]. То выражение грубо и недостойно божественной природы: //«воздвигнуться»// свойственно телу, которое, прежде воздвижения, пребывает на месте. А это хотя грубо, однако утонченнее прочих подобных выражений. Бог также говорит, что Он имеет славу, чтобы ты, будучи неверным, веровал в Него, когда Он призывает тебя к свету. И Павел говорит таким же образом: //«для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа»// [[new:2sol:02:14|(2Фес.2:14)]]. **«Ныне вознесусь»**, т.е. покажу Себя. Он казался низким в народе; говоря: **"ныне",** Он показывает ближайшее время, – то, что пророчество исполнится спустя непродолжительное время. Не верьте, что Я буду медлить. Я не говорю: вы услышите, но – Я сделаю вас зрителями новых чудес. **«Ныне ощутите»** (в русском переводе этих слов нет): спустя много времени после того вам это будет понятно. **«Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь, который пожрет вас»**: не как дерево, а как бесплодное терние, так в одно и тоже время и тотчас они будут сожжены, Бог же никогда не сожигает плодоносного дерева. Чтобы ты не подумал, что это совершается ради народов, пророк сказал: //«И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне»// [[old:is:33:12|(Ис. 33:12)]]. Терние удобно для огня, равным образом и они (иудеи) подлежат гневу. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Опустеют бо сих путие: преста страх языков, и завет иже к ним вземлется, и не вмените их в человеки** См. Толкование на [[old:is:33:07#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 33:7]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей** **Опустеша путие; не стало проходящих**. Нет идущих во Иерусалим на праздники, потому что вся страна занята Ассирийскими полчищами, и нет проходящих по дорогам. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей** См. Толкование на [[old:is:33:07#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 33:7]] ===== Лопухин А.П. ===== **Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей** См. Толкование на [[old:is:33:07#lopuxin_ap|Ис. 33:7]] [<10>]