[<10>] ====== Толкование на Ис. 49:17 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошившии тя изыдут из тебе** Акила говорит: //«но созидатели твои будут из тех, которыми ты был разрушен»//. Феодотион: //«придут созидатели, которые разрушили тебя»//. Симмах говорит: //«придут сыны твои, которые разрушили тебя»//. Можно ли, говорит, придти спустя такое время? Конечно, говорит, и гораздо раньше, так как это полезно для искоренения грехов. **«Разорители и опустошители твои уйдут от тебя»**. Удивительно то, что происходили такого рода перемены. Когда ты видишь, что руки неприятелей созидают то же самое, что они прежде разрушили, то ты поймешь, что Бог предал их плену, и Он же совершил созидание города после того, и как Он желает, так и направляет человеческий ум. Что более такой силы? Если кто утверждает, что не по причине божественной воли так случилось, но как будто бы неприятели пришли сами и завоевали город, то мы скажем: почему же он ими восстановлен вновь? Кто побуждал их к тому? Никак не должно было им созидать города, воинственного с самого начала, каким они признавали его, что он действительно таков. Кто пожелает поднимать своего простертого неприятеля и воздвигать вновь своего недруга и врага? Тот, кто создал город и окончил войну, был Кир, который тех, которых он прежде держал пленниками, потом прославил, как бы принадлежавших к славному роду. Разве недостаточно было освободить их из плена? Но он даже почтил их, чтобы они стали известными и прочим. **«И опустошители твои уйдут от тебя»**. Неприятели и варвары удалятся от него. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **и вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошившии тя изыдут из тебе** См. Толкование на [[old:is:49:16#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 49:16]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя** См. Толкование на [[old:is:49:14#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 49:14]] ===== Лопухин А.П. ===== **Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя** В нем пророк возвещает прочный, внутренний мир верному Сиону, через возращение истинных сынов и удаление всех вредных членов. Вместо слов: //сыновья твоя поспешат к тебе// LXX, Таргум, Вульгата [в Славянском переводе - //вскоре возградишася; Прим. ред.//]и др. переводы имеют "строители твои", - что произошло благодаря смешенью двух сходных фонетически еврейских слов - //banajh// ("сыновья твои") и //bonajh// ("строющие тебя"), - в соответствии с чем сделано некоторое изменение и последующей речи. Комментарий СПб. проф. отдает предпочтение еврейско-мазоретскому тексту. В мессианском смысле под истинными сынами духовного Сиона разумеются "сыны света", на которых зиждется храм Бога живого [[new:in:12:36|(Ин. 12:36]]; [[new:1kor:03:16|1 Кор. 3:16-17]]; [[new:1kor:06:19|6:19]];[[new:2kor:06:16| 2 Кор. 6:16)]]; а под разорителями и опустошителями - те лжеучители и ересиархи юной христианской церкви, на которых жаловались еще святой Апостол Иоанн Богослов: //"они вышли от нас, но не были наши//" [[new:in:02:19|(Ин. 2:19)]] и Павел: //"О если бы удалены были возмущающие вас!"//[[new:gal:05:12| (Гал. 5:12)]]. См. также Толкование на [[old:is:49:14#lopuxin_ap|Ис. 49:14]] //**Толковая Библия.**// [<10>]