[<10>] ====== Толкование на Ис. 51:20 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего** т.е. они были полумертвыми вследствие опустошительного голода. Симмах говорит: как сеть, потому что, как сетью они не могут удержать воды, так их старания не могут утолить гнев Божий. Пророк говорит: были **«исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего»**. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Сынове твои обнищавшии, седяще на краи всякаго исхода, яко свекла недовареная, исполнени ярости Господни, разслаблени Господем Богом** См. Толкование на [[old:is:51:19#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 51:19]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Сыновья твои повержены, спали во главе всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего** Вместо свеклы полусваренной остальные переводчики перевели: //пойманная и находящаяся в тенетах серна//, которая по еврейски называется tho, каковый род животного, водящегося в пустыне, в книге Левит и Второзаконии считается между чистыми животными. Это LXX приняли за слово //thovet//, которым на сирском языке называется //свекла//. От этого названия перейдем к смыслу. Сыновья твои, как серна, уловленная тенетами охотников, спали на перекрестках и улицах, и, полагая нагие члены на голую землю, собственными бедствиями свидетельствовали о гневе Господа и прещении Бога своего. Затем, по Семидесяти: //кои не захотят иметь духовных богатств во всяком слове, и познании, и добрых делах// //new:1kor:01:05|(1 Кор. 1:5//; //new:kol:01:09|Кол. 1:9-10)//, но будут бедняками, не выдерживающими угроз, те будут обитать не в домах, воздвигаемых добродетелями, но при началах путей, и при кончине касаясь всего и оставляя все. О них справедливо говорится, что они спят тем сном, о котором пишется: //уснуша сном своим, и ничтоже обретоша// [[old:ps:075:06|(Пс. 75:6)]]. Этим сном усыпил их царь ассирийский. И уподобляются они свекле полусваренной, которая есть род овоща весьма дешевого и хрупкого. Об этих-то овощах, я думаю, говорится оное в Псалмах: //не ревнуй лукавнующим, ниже завиди творящим беззаконие. Зане яко трава скоро тешут, и яко зелие злака скоро отпадут// [[old:ps:036:01|(Пс. 36:1-2)]]. Ибо это есть пища изнемогающих [[new:rim:14:02|(Рим. 14:2)]]. Кто однажды навсегда стал неверующим, тот называется свеклою сырою. Кто же, будущий доволен простою верою, без рассуждения и истины догматов совершает дела справедливости, тот может быть назван свеклою сваренною. А кто, далее, вдается посредине между пороками и добродетелями и с двоящимся сердцем приступает к служению Богу, тот весьма справедливо называется свеклою полусваренною. Таковому и в Апокалипсисе Иоанна Бог говорит: //о если бы ты был холоден, или горяч! Но поелику ты тепл, а не горяч и не холоден: то извергну тебя из уст Моих// [[new:otkr:03:15|(Откр. 3:15-16)]]. Кои теплы и спят, те исполнены ярости Господней и они расслаблены или изнемогают чрез Господа Бога: не потому, чтобы Господь, который //смерти не сотвори, ни веселится о погибели живых// [[old:prs:01:13|(Прем. 1:13)]], был причиною расслабления их, но для того, чтобы согрешившие в законе были осуждены по закону [[new:rim:02:12|(Рим. 2:12)]], производящему гнев Божий для нарушающих его [[new:rim:02:12|(Рим. 4:15)]]. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга четырнадцатая.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего** //Сыновья твои изнемогли и лежат - как серна в тенетах...// Повторение все той же мысли о полной растерянности и беспомощности населения Иерусалима. Обращает на себя внимание последнее сравнение, которое по LXX читается совершенно иначе: "как свекла недоваренная". Блаженный Иероним объясняет это тем, что LXX евр. слово "tho" - что значит "серна", перевели сирийским thoveth, что значит "свекла". Но первый перевод правильнее и он имеет аналогию себе у того же пророка [[old:is:13:14|(Ис. 13:14)]]. //**Толковая Библия.**// [<10>]