[<10>] ====== Толкования на Исх. 14:13 ====== ===== Прп. Нил Синайский ===== **Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте - и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки** Будем не с места на место переноситься, как случилось и без разбору, но с терпением стоять на молитве, как сказал святой Моисей Израильтянам: **«стойте, дерзайте, и зрите»** помощь, **«яже от Господа, юже сотворит вам днесь»** [[old:ish:14:13|(Исх. 14:13)]]. **//Письма на разные темы. Монаху Феофилу.//** ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== VII. Паримия на вечерне в великую субботу (Исх. 13:20–22, 14:1–32, 15:1–19). В сей паримии описывается путешествие Израильтян от Сокхофа до Чермного моря, чудесный переход их чрез Чермное море, и приводится благодарственная Господу песнь, воспетая Израильтянами вслед за сим чудом. **Рече же Моисей к людем: дерзайте, стойте и зрите спасение еже от Господа, еже сотворит нам днесь, имже бо образом видесте Египтян днесь, не приложите к тому видети их в вечное время** Против маловерия и малодушия Израильтян Моисей выступает с полною верой и упованием на Бога и, обнадеживая их помощью Божиею, возвещает им, что перед их очами совершится **спасение** от врагов уготованное Господом, и что они уже никогда **не увидят Египтян** в том грозном и страшном виде, в каком **видят** их теперь. – Последствия оправдали это предречение пророка Божия. Евреи чрез несколько часов **увидели Египтян** в виде трупов выброшенных на морской берег. //**Толкование на паремии из книги Исход**// ===== Лопухин А.П. ===== **Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте - и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки** См. Толкование на [[old:ish:14:07#lopuxin_ap|Исх. 14:7]] [<10>]