[<10>] ====== Толкования на Исх. 38:8 ====== ===== Лопухин А.П. ===== **И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.** Устройство умывальника. К рассказу[[old:ish:30:18| 18 ст. 30 гл.]] об устройстве умывальника настоящий стих делает одно важное добавление, замечая, что он был сделан из// «зеркал женских сборищ»// (bemarot гаццобот). Согласно переводу LXX (//«из зеркал постниц»//). Филон, Иосиф Флавий и все иудейское предание разумеют под «bemarot» именно женские зеркала, предполагая, что они вошли в состав умывальника, не теряя своего внешнего вида, были к нему припаяны. По словам Филона, священники, умывая руки в умывальнике, смотрелись в бывшее тут зеркало. Что касается русского чтения, то оно возникло благодаря тому, что слово «bemarot» понято в общем значении — «образ, изображение», а выражение «гаццобот» произведено от корня, означающего «красота, изящество». Но какого рода были эти изображения, текст не разъясняет и дальнейшими словами: //«украшающими вход скинии собрания»//. Может быть, это были изображения херувимов. [<10>]