[<10>] ====== Толкования на Иудифь 1:6 ====== =====Лопухин А.П.===== **К нему собрались все живущие в нагорной стране, и все живущие при Евфрате, Тигре и Идасписе, и с равнины Ариох, царь Елимейский, и сошлись очень многие народы в ополче­ние сынов Хеле­уда.** «Идаспис» (Вульгата имеет Iadason) — это, вероятно, Εύλαίος (ср. //Arrian// Arab. 7, 7. //Plin.// h. n. 6, 31; [[old:dan:08:02|Дан VIII:2]]) — нынешний Absal или Desphul, по другим — Kuran, а может быть — Χοάσπης в Сузианской местности (ср. //Страбон,// 15, гл.3). //«Ариох»// — имя, упоминаемое и у Моисея, [[old:gen:14:01|Быт XIV:1]] и [[old:gen:14:09|9 ст.]], а также у Даниила, [[old:dan:02:14|II:14 ст.]] //«Царь Елимейский»// — ‘Ελυμαίοι — обитатели персидской местности Елима. //«Сыны Хелеуда»// (Χελεούδ; Vet. Lat. имеет //helleuth//, Сирский — напротив — //Халдеев//). По догадке Евальда (Gesch d. V. Isz. III. 2 с. 543), здесь, вероятно, надо читать «дети крота» — прозвище, данное в насмешку древним сирийцам. //«В ополчение сынов Хелеуда»//. Точнее и правильнее читать, вместе с Сирским: «в битву», или «для сражения с сынами Хелеуда». [<10>]