[<10>] ====== Толкования на Лев. 24:10 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 10-11 **И пряхуся в полце сын Израильтяныни,** и муж Израильтянин **и нарек сына Израильтяныни имя и прокля** Нарек имя, то есть похулил Бога, и посмеялся, говоря: Бог не может ввести народ Свой в землю, которую обещал. //**Толкование на книгу Левит.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 10-14, 23 **И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею; и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. И сказал Господь Моисею, говоря: выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями... И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею** Рассказывается о редком и загадочном случае хулы на Иегову со стороны, впрочем, не чистокровного еврея, а потомка египтянина (по традиции, убитого некогда Моисеем в Египте, [[old:ish:02:12|Исх II:12]]), женившегося на еврейке. Личная ссора с евреем как-то побудила его хулить имя Иеговы. Халдейский Таргум передает евр. naqab (ст. 11) в смысле parasch — ясно произнес, LXX: ἐπονομάσας, — согласно позднейшему иудейскому представлению о непроизносимости имени (schem, hasschem) Иеговы. Но в данном месте говорится, без сомнения, не о простом произношении «имени» (т. е. Иеговы), а о злословии (синонимичный гл.: qalal — проклинать), ср. ст. [[old:lev:24:14|14]], [[old:lev:24:15|15]], [[old:lev:24:16|16]]. [<10>]