[<10>] ====== Толкования на Наум. 1:14 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== Ст. 14-15 **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен** И опять, возлюбленные мои, Бог привел нас ко времени праздника [Пасхи], и, по Его человеколюбию, мы готовы составить праздничное собрание. Ибо Бог, выведший Израиль из Египта, призывает нас и теперь к празднованию, говоря через Моисея: //Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу// [[old:vtor:16:01|(Втор 16:1)]]; и через пророка: **празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои** (Наум 1:15). А если Бог благоволил теперь призвать нас к празднеству, то не следует нам медлить, братья мои, не следует пропускать время. Но с радостью и усердием должны мы поспешать к Нему, дабы от этого времени радостно положив [благое] начало, могли мы воспринять и залог участия в небесном торжестве. //**Праздничные послания.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении** Опять как бы так говорит: ты не будешь рассеян по всем народам, не будешь военнопленным и скитальцем, вдали от родной страны, не будешь терпеть от жестокого рабства, проводить жалкую и бедственную жизнь, рассеянный и расселенный по разным городам. Но, надобно заметить, что после этих слов Пророка, Иуда был покорен и отведен в плен, и находится в рабстве у Ассириян. Ибо когда в Иерусалиме царствовал Езекия, Сеннахирим овладел Самарией и, опустошив в ней города и другие предав пламени, послал из Лахиса Рапсака, который и дал волю своему дерзкому языку против Бога. Потом в войске Ассирийском пало от руки ангела сто восемьдесят пять тысяч. После же царствования Езекии, по прошествии немалого времени, когда воцарился Седекия, сын Иосии, Навуходоносор осадил Иерусалим, предварительно опустошив всю Иудею. Потом, взяв приступом святой город и предав пламени знаменитый тот храм, выселил Иуду (из родной страны) и присоединил их к числу отведенных в плен из Самарии Сеннахиримом. Итак, неужели Бог всяческих не исполнил Своего обещания, данного Им через Пророка потомкам Израиля: **«не разсеется от имени твоего ктому»**? Но не было бы безумием, а вернее признаком всякого нечестия думать, что Бог говорит ложь? Ибо Бог никак не может говорить неправду. Исполняет же Он свое обещание таким образом. Вспомнив сначала об освобождении, полученном Израилем во времена Кира, разрушившего владычество (Вавилонян), Он потом уже говорит, что после этого уже не будет еще никакого другого плена и удаления Израиля из родной страны; ибо призванные в свою страну и возвратившись в Иудею, они жили там в безопасности. И хотя воздвигаемы были войны против них Антиохом, по прозванию Епифаном, и некоторыми другими после него: однако они уже не были уводимы в плен, но, как я сказал, жили на своей родине в безопасности. Таким именно способом в отношении к Израилю по плоти может быть понимаемо изречение: **«не разсеется от имени твоего ктому»**. Но слова: **«не разсеется от имене твоего ктому»**, со всей справедливостью должен выслушать и духовный Израиль, то есть видящие Бога духовными очами и пораженные изумлением при виде славы Единородного; ибо они и до обращения к вере были под владычеством врагов, подклоняли духовную выю сатане, а вместе с ним и лукавым силам и были привязаны к постыднейшему плотоугодию. Но наконец разрушено было господство древле владычествовавших, и вместе с ними разрушен и пал грех и сокрушена сила страстей: ибо Христос освободил нас и через веру ввел в освящение, хотя мы и находились в многообразном рассеянии по различным и суетным страстям и по бесчисленно многим богам. Но мы уже не будем еще находиться в рассеянии, но всецело будем пребывать во Христе, имея одну веру, единое крещение, единого Господа Спасителя и Избавителя, и через него соединенные с Богом и Отцом единением духовным. Немало Израиль оскорбил Господа, оказав измену Ему и нечестиво удалившись от спасшего его Бога и предавшись служению идолам; посему, сделавшись пленником, отведен был к врагам и таким образом переселен был в Ниневию. Но и оставшиеся в Иерусалиме, не смотря на то, были мало расположены любить Бога, непостоянны в благочестии, и не заботились об исполнении угодного Богу и свергали с себя иго служения Ему; но все еще приносили жертвы Ваалу, Астарте и воинству небесному. Когда же через святых пророков Бог высказал угрозу, ясно говоря, что Иерусалим будет разрушен, а жители его вместе с другими всенепременно отправятся в плен в страну чужую: то по временам некоторые из царей его отрезвлялись, и разрушали капища, и опрокидывали жертвенники, и предавали огню изваянное. Преимущественно пред другими прославился в этом отношении Иосия, о котором уже говорил человек Божий в то время, когда приносил жертву идолам Иеровоам, сын Навата, который ввел в грех Израиля, ибо он установил нечестивые жертвы золотым тельцам. А тот обратился к жертвеннику со словами Господа: //«олтарю, сице глаголет Господь: се сын рождается дому Давидову, Иосиа имя ему, и пожрет на тебя жерцы: иже на высоких жрущыя на тебе, и кости человеческия сожжет на тебе»// [[old:3ts:13:02|(3Цар.13:2)]]. А что пришло в исполнение предвозвещенное им, об этом так засвидетельствовало Священное Писание. В четвертой книге Царств об Иосии так написано: //«и заповеда царь Хелкии жерцу великому, и жерцем вторым, и стрегущым врат, изнести от храма Господня вся сосуды сотвореныя Ваалу, и дубраве, и всей силе небесней, и сожже я вне Иерусалима в садимофе кедрсте, и изверже прах их в Вефиль. И сожже хомаримы, ихже даша цари Иудины, и кадяху в высоких, и во градех Иудиных, и во окрестных Иерусалима, и кадящих Ваалу, и солнцу, и луне, и планетам и всей силе небесней. И изнесе кумир из храма Господня вне Иерусалима на поток кедрск, и сожже его в потоце кедрсте, и истни в прах, и вверже прах их в гробы сынов людских»// [[old:4ts:23:04|(4Цар.23:4–6)]]. Итак, видишь, каким образом **«слиянная»** поставлены были для некоторых как бы гробом и изваянная потреблены из дома Господня. В этом удостоверит и другое писание; во второй книге Паралипоменон так говорит: //«в осмое лето царства своего»//, очевидно Иосии, //«и той еще сый отрок, нача взыскати Господа Бога отца Своего Давида: и во второенадесять лето царства своего нача очищати Иудею, и Иерусалим от высоких, и лесов, и от капищ, и от истуканных. И разориша пред лицем его олтари Ваалимли, и высокая, яже на них: и посече дубравы и истуканныя, и слиянная сокруши, и истни, и поверже пред лицем гробов жрущих им. И кости жерцев сожже на олтарех их, и очисти Иуду и Иерусалим»// [[old:2par:34:03|(2Пар.34:3–5)]]. Итак они погибли, как я сказал, в самых капищах, и как бы погребены были вместе с жертвенниками и слиянными, по слову пророчества. Надобно знать, что Наум пророчествовал во все времена Езекии. Потом был царем сын Езекии Манассия, который царствовал пятьдесят пять лет. Сын же Манассии Амон был царем около двух лет, а после него был (царем) Иосия, при котором исполнились слова пророчества, как только что показало нам слово Писания. Ст. 14-15 **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен** Сделавшись пленниками, сыны Израиля жили в Вавилоне, но питали надежду, что некогда они опять возвратятся на родину и в непродолжительном времени достигнут древнего, свойственного их предкам благородства, так как об этом от лица Бога возвестили им святые пророки. А самым временем исполнения этой надежды было время царствования Кира, имеющего завоевать Ниневию, потому что и об этом опять предвозвестил им Исаия: он говорит: //«сице глаголет Господь Бог помазанному моему Киру, егоже удержах за десницу, повинути пред ним языки, и крепость царей разрушу, отверзу пред ним врата, и гради не затворятся. Аз пред тобою пойду, и горы уравню, врата медяная сокрушу, и вереи железныя сломлю».// И спустя немного опять: //«сей созиждет град мой, и пленение людей моих возвратит, не по мзде, ни по дарам, рече Господь Саваоф»// [[old:is:45:01|(Ис.45:1–2, 13)]]. Итак придет, говорит, к Израильтянам вестник мира, возвещающий поход Кира, когда они свергли иго плена, сокрушили жезл своих властителей и расторгли узы необычайного рабства и возвратившись опять на родину стали блаженствовать. Но если бы кто захотел и стал относить смысл изъясняемых слов к проповеди святого Крестителя, то и он поступил бы правильно: ибо он (Креститель) пребывал в пустыне и как бы вопия в горах благовествовал мир, то есть Христа. См. также Толкование на [[old:naum:01:13#svt_kirill_aleksandrijskij|Наум 1-13]] //**Толкование на пророка Наума.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 14–15 **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен** **И определит Господь о тебе: не будет более семени от имени твоего; из дома бога твоего истреблю истуканы и кумиры, обращу в гроб твой, потому что ты презрен.** Я присоединил последние слова из перевода LХХ потому, что второй отдел (περιχοπή) нельзя отделять от первого. Ибо там, где говорится: «потому что ты презрен», вместо чего в пятом издании стоит ὅτι ὑβρίσθης, LХХ перевели: «потому что быстры», вместо чего в еврейском тексте читается «chi calloth». Слово же «быстры», если не относить его к слову «стопы» следующего отдела, не имеет определенного смысла. Теперь, согласно с своим обычаем, сначала коснусь истории, а потом – смысла общепринятого (vulgatae) издания. Господь определит, говорит, о тебе, Ассур, так что то, что ты испытаешь, произойдет не случайно, и не без всякого судии, но по определению Божию. Не будет более семени от имени твоего, потому что немедленно по возвращении в Ниневию Сеннахериб был убит своими сыновьями, – читай относительно этого Исаию, – и убит в доме бога своего, куда он вошел для поклонения. Это именно означают слова: **из дома бога твоего истреблю**: ты будешь наказан там, откуда ожидал помощи. Будут истуканы и кумиры гробом твоим, так что среди жертвенников и подушек прольется нечестивая кровь поклоняющегося идолам. По переводу же LХХ должно соединить с предшествующим то, что далее следует. «Не будет более», говорит, «семени от имени твоего». Души обольщенных не будут уже от ваших, еретики, учений получать имена, которыми они прежде называли земли свои, как поется образно в сорок восьмом псалме. И будет полезным для вас это прекращение сеяния, которое обыкновенно губило душу сначала сеющего, а потом того, в коме сеялось семя. Таким образом для тебя умрут лжеучения, но и ты, который прежде считал себя живущим, умрешь для заблуждения и, умерши во благо себе, будешь считать гробом тех идолов, которым ты поклонялся. Таким образом в твоем сердце, которое было прежде храмом бога твоего, измышленного тобою, исчезнут все заблуждения. Произойдет же это с тобою, умышлявшим прежде противное против Господа, тогда, когда слово Божие, всегда восходящее на горы, то есть в души высокие и вверх стремящиеся, быстро придет к тебе и, по попрании волн прежних заблуждений и по успокоении их, даст тебе мир и разумение веры. Простите за многословие, потому что не могу я, следя за историческим и иносказательным смыслом (tropologiam), вкратце обнять тот и другой, тем более что меня затрудняет различие перевода, и, вопреки своему желанию, я вынужден иногда бываю устанавливать связь мыслей в общепринятом (vulgatae) издании. **Вот на горах стопы благовествующего и возвещающего мир: празднуй, Иуда, праздники твои и исполняй обеты твои ибо не будет... проходить по тебе Велиал; он совсем погиб.** Я оставлю в стороне на некоторое время перевод LХХ толковников, потому что у них даже самые отделы (сарitula) спутаны вследствие разноcти перевода; после же краткого изъяснения исторического смысла я применю в сказанному мною их издание. В книге Паралипоменон [[old:2par:30:start|(2Пар. 30)]] написано, что в первый месяц, вследствие осады Иерусалима Сеннахерибом, иудеи не могли совершить пасху. Но когда войско его было истреблено ангелом и было объявлено о бегстве и смерти его, то они во второй месяц с великою торжественностию праздновали день пасхи. Таким образом слова эти имеют следующий смысл: не беспокойся, Иуда, царствующий в Иерусалиме, потому что враг твой убит в храме бога своего. Вот идет к тебе вестник, быстро проходящий чрез горы и холмы и издали, как бы с дозорной башни, объявляющий о смерти Сеннахериба и об избавлении города от его власти. Совершай праздники, исполняй обеты, данные тобою Богу ради смерти врага: не будет более проходить по тебе нечестивец и отступник (ἀποστάτης), ибо это означает слово «Велиал». Он совсем погиб, то есть войско, и царь и владычество ассириян вполне уничтожены. Это сказано нами применительно к буквальному смыслу. В таинственном же смысле (ἀναγω) говорится церквам и душам, исповедующим Господа, что диавол, который прежде совершал опустошения у тебя и угнетал тебя самым тяжелым игом, погиб в идолах и вместе с идолами, приготовленными им; совершай праздники твои и исполняй пред Богом обеты твои, постоянно славословя с ангелами, потому что не будет более проходить по тебе Велиал, о котором и апостол говорит: //кое общение Христови с Велиаром// [[new:2kor:06:15|(2Кор. 6, 15)]]? ибо, по разрушении Ниневии, он совсем погиб. Если когда-либо произойдет жестокое гонение, как бывшее при Валериане, Деции, Максимиане (или Максиме), и последует мщение Бога противникам Его, то мы должны будем сказать Церкви: **празднуй, Иуда, праздники твои и исполняй обеты твои** и проч. Я уже сказал, что вследствие разности перевода самые отделы (сарitulа) не одинаково распределяются и что смысл еврейского текста не может согласоваться с отделами из перевода LХХ. Итак то, что теперь говорится, имеет следующий смысли: так как от имени врагов твоих, чадо церкви, не будет более семени и жезл их сокрушен, узы их разрушены и пришел возвещающий тебе мир; то совершай праздники твои, не посредством вина и пиршеств, как полагают плотские иудеи, но чрез духовные наслаждения и сладость потока [[old:ps:035:09|(Псал. 35, 9)]]. Исполняй, Иуда, обеты твои, потому что не будут более проходить по тебе враги, приводящие тебя к обветшанию, то есть хотящие, чтобы ты имел образ ветхого человека, потому что то, что ветхо, стареет, а что стареет, то весьма близко к уничтожению. Мир достиг конца, враг истреблен; приходит к тебе Христос, который прежде дунул на лице твое, когда образовал тебя из брения, и который также после воскресения, дунув на лице апостолов, сказал //приимите Дух Свят// [[new:in:20:22|(Ин. 20, 22)]]. Он же избавит тебя и от бедствия. Ибо, когда будет разрушена Ниневия и пройдет мир, тогда превратится также и бедствие. //**Книга толкований на пророка Наума.**// ===== Блж. Августин ===== Ст. 14-15 **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. Вот, на горах - стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен** Те празднества, которые духовно так обновляются, что оберегают от нечестивого, принадлежат новому завету [Бога с Израилем]. Мы также видим, что истуканы и кумиры ложных богов истреблены Евангелием и преданы забвению, как бы могиле; и узнаем, таким образом, что пророчество исполнилось и в этом месте. //**О граде Божием.**// ===== Лопухин А.П. ===== **А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении** Гибель Ассирии здесь отожествляется с гибелью царствующего ее дома, поскольку царь есть представитель всего народа. Кроме того, с гибелью Ассирийского государства здесь связывается и гибель культа богов Ассирии, так как, по воззрениям древности и особенно Востока, прекращение самостоятельного национального бытия народа означало упадок силы и его бога (ср. [[old:is:36:18|Ис XXXVI:18]]). Пророк как бы говорит Ассирии: "в погибели твоей участвовать будут с тобою и рукотворенные боги твои, которых скроешь ты в землю, и зароешь как в некие гробы, чтобы не соделались добычею врагов" (//блаж. Феодорит//, с. 10). Грозный приговор суда Божия относится, очевидно, ко всем ассириянам, которые в своей единодушной вражде против Иеговы и его народа представляются здесь, как один человек, олицетворение всего народа - Ассур (ср. [[old:am:02:02|Ам II:2]]). Последняя причина гибели Ассура - ведомое Богу, все испытующему, ничтожество Accypa: евр. //ки халлота//, ты найден легким, ничтожным (на весах правды Божией, - как позже Вавилон - [[old:dan:05:27|Дан V:27]]). Подобным образом передано в Вульгате: quia inhonoratus es. В принятом тексте LХХ-ти стоит выражение: oti taceiV, слав. //яко скори//, по справедливому замечанию блаж. Иеронима (с. 27:0), не имеющее определенного смысла, если не относить его к слову //рагле//, oi podeV стопы следующего стиха (15, по евр. т. [[old:naum:02:01|II:1]]). Очевидно, LXX читали: каллот и приняли его за прилагательное кал легкий, быстрый. Чтение масоретского текста в данном стихе заслуживает полного предпочтения пред чтением LХХ-ти. В некоторых кодексах последнего (22, 36, 51, 238, 95, 114, 185, у Гольмеса) читается - oti htimwqhV, что представляет перифраз еврейского //ки каллота.// [<10>]