[<10>] ====== Толкования на Нав. 2:3 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю** См. Толкование на [[old:nav:02:02#svt_ioann_zlatoust|Нав.2:2]] ===== Прп. Иоанн Кассиан ===== **Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю** См. Толкование на [[old:nav:02:02#prp_ioann_kassian|Нав.2:2]] ===== Блаж. Августин ===== **Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю** См. Толкование на [[old:nav:02:02#blazh_avgustin |Нав.2:2]] ===== Лопухин А.П. ===== **Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом [ночью], ибо они пришли высмотреть всю землю** От Раави потребована была выдача пришельцев, как людей опасных, пришедших **высмотреть всю землю** для удачного нападения на нее. Слово **всю** не читается здесь в большинстве списков греческого перевода и в славянской Библии, но читается в еврейском тексте и в некоторых греческих списках. Иерихонский царь, очевидно, осведомлен был о намерении израильтян завоевать Ханаан и потому увидел в пришельцах именно соглядатаев, которые прострут свои разведки и на другие ханаанские города, почему посланные от царя и приписывают пришельцам намерение высмотреть **всю землю**. Поставленное здесь в скобках **ночью** читается во многих списках греческого перевода и согласно с ними в славянской Библии, но отсутствует в еврейском тексте, и настаивать на внесении его в текст нет побуждений, так как указание на ночь в деле выдачи пришельцев не могло иметь особого значения; это **ночью** перенесено, вероятно, из [[old:nav:02:02#lopuxin_ap|Нав.2:2]]. [<10>]