[<10>] ====== Толкования на Нав. 2:17 ====== ===== Сщмч. Киприан Карфагенский ===== Ст. 17-20 **И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла** Сей образ знаменует то, что всем, кому надлежит жить и избежать разрушения мира, надлежит собраться в одном единственном доме - Церкви; и если кто из собравшихся выйдет из дверей дома вон, то есть если кто из снискавших благодать в Церкви всё же отступится и покинет её, то тогда сам лишь один будет повинен в своей погибели. //**Послания.**// ===== Ориген ===== Ст. 17-20 **И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла** Если кто хочет спастись, пусть придет в этот дом той, которая некогда была блудницей. И даже если кто-то из того народа хочет спастись, пусть придет к этому дому, чтобы обрести спасение. Пусть он придет к этому дому, в котором кровь Христа в знаке искупления. Ибо для тех, кто сказал: //Кровь Его на нас и на детях наших// [[new:mf:27:25| (Мф 27:25)]], кровь Христова - в осуждение. Ибо Иисус был поставлен для погибели и воскресения многих, и потому для противящихся Его знаку кровь Его оказывается в наказание, а для верующих - во спасение. Итак, пусть никто не убеждает себя, никто не обманывает: вне этого дома, то есть вне Церкви, никто не спасется. Ибо если кто выйдет за двери, сам будет повинен в своей смерти. Здесь кровь есть знак того, что это очищение, которое совершается через кровь. //**Гомилии на Книгу Иисуса Навина.**// ===== Лопухин А.П. ===== **И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так** **Если не сделаешь так**: это выражение прибавлено для устранения неясности библейского текста вследствие его краткости. Несмотря на это, в других древних и новых переводах нет подобного прибавления. Ст. 17-20 **И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла** Оставляя дом Раави, соглядатаи в кратких, несколько отрывочных словах, сообразно с душевным своим состоянием, высказали снова условия, которые она должна выполнить для того, чтобы их клятва сохранила полную свою силу. Во-первых, они указали Раави тот видимый знак, которого она просила. В нынешнем еврейском тексте 18-го ст. слова «//знак//» нет, но оно читается в греческом переводе: θήσεις τὸ σημεῖον — //постáвиши знáменiе// (славянская Библия), равно как в латинском, на основании чего это слово могло бы быть привнесено в русский перевод, равно как и местоимение «//сей//», читаемое здесь в еврейском тексте, греческом и латинском переводах и относящееся к «//червленой верви»//. Последняя указана соглядатаями ближайшим образом потому, что она по ярко-красному цвету могла служить наиболее заметным отличительным знаком для дома Раави. Но вместе с этим выбор ее зависел и от того, что //червленая нить// по ветхозаветным обрядовым установлениям принадлежала к символам очищения от проказы [[old:lev:14:04|(Лев XIV:4]], [[old:lev:14:06|6,]] [[old:lev:14:52|52]]) и прикосновения к мертвому телу [[old:chis:19:06|(Чис XIX:6,]] [[old:chis:19:13|13),]] вообще к символам спасения. С этой стороны червленая вервь, отличавшая от других дом Раави, указывала на даруемое ей спасение, а вместе с тем служила прообразом будущего спасения язычников. По словам блаж. Феодорита, «как Иисусом Навином посланные соглядатаи спасли уверовавшую блудницу, знамением спасения дав ей //вéрвь червлéну//, так апостолы Спасителя нашего древнюю блудницу, различным идолам преданную церковь, отвлекли от прежнего непотребства и сподобили вечных благ, не червленую ветвь употребив знамением, но даровав ей спасение всесвятою кровию» [Творения блаж. Феодорита, т. I, с. 272.]. Два другие условия сохранения Раави и ее семейства состояли в том, чтобы все принадлежащие к последнему во время взятия города находились в ее доме и чтобы она никому не рассказывала об этом деле. [<10>]