[<10>] ====== Толкования на Неем. 3:8 ====== ===== Лопухин А.П. ===== **Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой** Уззиил и Ханания называются, конечно, как представители группы, работавшей под их руководством. //И восстановили //(vajjazbu)// Иерусалим до стены широкой.// Смысл евр. vajjzabu (рус. "восстановили") неясен, так как значение глагола неизвестно. У LХХ он передается καὶ κατέλιπον, в Вульг. dimiserunt Ier, "и оставили' Иерусалим" (ср. [[old:is:06:12|Ис VI, 12]]). Этот перевод принимают некоторые экзегеты и понимают выражение ("оставили Иер."), как указание на то, что строители стены, в виду малочисленности населения города, не захватили всей прежней площади, именно не оградили стеной часть города, простиравшуюся до "широкой стены" (Риссель). По мнению Шульца, выражение //оставили Иерусалим// означает, что строители, воздвигавшие стену около домов, в данном пункте отступили от них и повели стену в направлении "широкой стены", хорошо сохранившейся. Но принятое понимание глагола asab в смысле восстановить, починять имеет более защитников среди экзегетов, В родственных языках глагол действительно употребляется и смысле строительного термина (Berfholeth, S. 54). - //До стены широкой,// т.е. до остатка стены допленной (Соломоновой), которая называется широкой или потому, что имела большее протяжение, чем стена послепленная, или ввиду ее особенной толщины. Полагают, что в ст. 8 разумеется собственно та часть стены, которая находится между теперешней башней Давида и древними воротами Ефрема (Ср. [[old:neem:12:38|XII, 38]]). Это та самая часть стены, которая, по свидетельству [[old:4ts:14:13|4 Цар XIV, 13;]] [[old:2par:25:23|2 Пар XXV, 23]], была разрушена на протяжении 400 локтей израильским царем Иоасом и затем была восстановлена Озией ([[old:2par:26:09|2 Пар XXVI, 9;]] Древн. IX, 10, 3). [<10>]