[<10>] ====== Толкования на Ос. 7:16 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Совратишася ни во чтоже, быша яко лук напряжен: падутся князи их мечем ради ненаказания языка своего. Сие ругание их в земли Египетстей** См. Толкование на [[old:os:07:15#svt_kirill_aleksandrijskij|Ос. 7:15]] и [[old:os:08:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ос. 8:1]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Сие ругание их в земли Египетстей**; или потому что в Египте покланялись они тельцам и овнам, или потому что привязаны были к Египту ради чеснока, лука и мяс. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Они обращались, но не к Всевышнему, стали - как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской** См. Толкования на [[old:os:07:13#blzh_ieronim_stridonskij|Ос. 7:13]] =====Лопухин А.П.===== **Они обращались, но не к Всевышнему, стали - как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской** //Они обращались, но не к Всевышнему//, точнее с евр. но не вверх, lo al. По-видимому, LXX сделали в выражении перестановку и читали al lo, eiV ouden, отсюда слав. //"совратишася нивочтоже"//. Стали как неверный (remijah) лук: смысл сравнения тот, что как неверный лук не попадает в цель, так и Израиль уклонился от своего назначения - чтить Иегову. Вместо чтения слав. текста //"яко лук напряжен"//, wV toxonentetamenon возникшего, может быть, из замены мазоретск. remijah, словом romeh (стреляющий), многие кодексы имеют. wV toxon ou tetamenon, "как лук не натянутый". - //Падут от меча князья их за дерзость языка своего//: дерзость языка выразилась во лжи на Иегову ([[old:os:07:13|ст. 13]]), в поношении Его всемогущества. Князья Израильские надеются на Египет. Но эта надежда тщетна, они падут, и это падение будет предметом посмеяния в Египте. [<10>]