[<10>] ====== Толкования на Ос. 10:5 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **У телца дому Онова возобитают живущии в Самарии, яко плакашася людие его о нем: и якоже разгневаша его, порадуются о славе его, яко преселися от них** См. Толкование на [[old:os:10:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ос. 10:1]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 5–6 **Жители Симарии поклонялись телицам Беф-Авена, ибо народ его оплакивал его, и жрецы его радовались о нем, о славе его, потому что она удалилась от него. Ибо и сам он отнесен в Ассирию, в дар царю мстителю; постыжен будет Ефрем и посрамлен будет Израиль от желания своего** Что такое Беф-Авен, вместо чего LХХ перевели дом ᾿Ων, и кто этот дар Иарив, означающий мстителя, об этом мы выше подробно сказали. Итак в Беф Авене, то есть в Вефиле, жители Самарии поклонялись золотым телицам, которые иронически названы не тельцами, мужеского пола, но телицами, то есть женского пола, чтобы показать, что Израиль поклонялся не только тельцам, как богам, но и телицам, как богиням. А чтобы показать, что под телицами Беф-Авена должно разуметь одного тельца в Вефиле, он не говорит, что народ оплакивал их, но его, то есть золотого тельца. Но если народ оплакивал его, то почему жрецы его радовались о нем? Евреи передают, что золотые тельцы были тайно унесены жрецами, и вместо них поставлены медные и позолоченные. Поэтому, когда народ, во время нужды и бедствий, плакал о том, что также и золотые тельцы между другими дарами отправлены царем израильским царям ассирийским и в особенности царю Сеннахириму, то жрецы радовались тому, что обман их не мог быть открыт или уличен. Это именно и означают слова: **жрецы его**, то есть тельца, **радовались о нем, о славе народа**, то есть о тельце, которого признавали славою, потому что она удалилась от него, то есть от народа, и он отнесен в Ассирию. И следующий стих, говорят они, ясно показывает, что слова те имеют этот смысл: **ибо сам он отнесен в Ассирию, в дар царю мстителю**. И в след затем говорится: **постыжен будешь Ефрем и посрамлен будет Израиль от желания своего** или от замысла своего. Ибо письменно дается знать царю израильскому об обнаружении обмана относительно позолоченных тельцов, и чрез что они думали угодить, чрез это более всего посрамляются и оскорбляют тех, которым послали дары к которые полагали, что это произошло не вследствие кражи, совершенной жрецами, а вследствие обмана и замысла царей. В книге Царей [[old:4ts:16:start|(4 Цар, гл. 16)]] мы читаем, что царь израильский Менаим послал Фулу, царю ассирийскому, тысячу талантов серебра, чтобы рука его была с ним, то есть чтобы тот оказывал ему помощь, и между прочим, как некоторые полагают, были отправлены также и золотые тельцы. Вместо Иарива в настоящем месте Симмих перевел ὐπερμάχοντι, то есть покровителю и защитнику. При истолковании применительно к духовному смыслу следует обратить внимание на то, каким образом все это применить к еретикам. Телицам Бефь-Авена или дома ῎Ων, что́ означает труд, покланялись еретики, хваставшиеся тем, что они пребывают на страже заповедей Божиих, то есть в Самарии, и в день суда, когда явится суд, как горькая трава на бороздах поля, народ будет плакать о нем, то есть о тельце, и о превратном учении, на которое он смотрел, как на Бога. Но о жрецах говорится не будут радоваться, а в прошедшим времени, радовались о славе своей, которою они некогда восхищались, потому что народ удалился от Бога или потому, что самая слава Божия удалилась от народа, которым она была оставлена. Все, что говорят еретики, все их искусно составляемые речи, это – дары, которые они посылают своему царю, диаволу, все делая для него. Поэтому стыд покроет их на веки, и они будут посрамлены в желаниях своих. Некто и выше, и относительно настоящего места написал в своих толкованиях, что под царем Иаривом, то есть мстителем, должно понимать Христа. Но я отнюдь не могу согласиться с этим. Ибо нечестиво было бы относить в переносном смысле ко Христу то, что при историческом объяснении относится к царю ассирийскому. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** =====Лопухин А.П.===== **За тельца Беф-Авена вострепещут жители Самарии; восплачет о нем народ его, и жрецы его, радовавшиеся о нем, будут плакать о славе его, потому что она отойдет от него** В дни бедствий телец Беф-Авена (= Вефиля) не только не окажет помощи народу, но сам будет предметом забот и плача. //За тельца,// в евр. egeloth, за телиц - мн. ч. ж. р. для выражения неопределенного, отвлеченного понятия, = за служение тельцу. //Будут плакать о славе его// (kebodo), //потому что она отойдёт. от него//: евр. kebod (//слава//), некоторые комментаторы (Гитциг, Гоонакер) не без основания понимают о сокровищах святилища Вефильского, отданных врагу. Греческ. слав. текст ст. 5 имеет ряд отступлений от евр. : евр. gur, означающее (с предлогом) //трепетать, бояться,// LXX перевели paroikhsousi, слав. "возобитают", kemarajy, жрецы его, LXX читали kemararu, "как прогневили"; отсюда, в слав.: //"и якоже разгневаша его, порадуются о славе его".// [<10>]