[<10>] ====== Толкования на Ос. 11:4 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Во истлении человечесте привлекох Я узами любления Моего, и буду им яко ударяяй человек по челюстем его: и воззрю к нему и премогу ему** См. Толкование на [[old:os:11:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ос. 11:1]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Узами человеческими привлекал** Я их, ибо распространил, усилил и умножил их. Привлекал не узами, свитыми из волос - делом рук их, **но узами любления**; не узами железными, но вожделением чрева, - научив их, как, взяв друг друга за руку, утешаться пиршествами в новомесячия и праздники. Когда вел Я их по пустыне, и возжелали они мяс - удовлетворил вожделению чрева их. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им** Я настолько возлюбил их и был столь добрым пастырем, что Сам нес больную овцу на плечах Своих , а они не знали, что Я исцелял их чрез Свое страдание и, любя всех людей, привлекал их к вере чрез узы любви согласно с описанным в Евангелии: //Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня// ([[new:in:06:44|Ин 6:44]]). Они считали легкое иго Мое весьма тяжелым, и Я, оставив царства небесные, сошел к ним и питался вместе с ними, приняв образ человека, и дал им тело Свое в пищу, Сам будучи пищею и сотрапезником. //**Комментарии на малых пророков.**// ----- См. Толкование на [[old:os:11:03#blzh_ieronim_stridonskij|Ос. 11:3]] **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** =====Лопухин А.П.===== **Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им** //Был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их:// новый образ любви Божией; Господь в отношении к Израилю уподобляется доброму хозяину, который снимает ярмо с челюстей волов для облегчения им пользования подножным кормом. Смысл образа тот, что Иегова облегчал Израилю иго закона и дал ему средства к исполнению этого закона. Текст LXX (и слав. ) в ст. 3-м имеет много отступлений от подлинника. Отступления эти объясняются обыкновенно предположением ошибок в чтении евр. текста греч. переводчиками. [<10>]