[<10>] ====== Толкования на Песн. 2:16 ====== ===== Свт. Григорий Нисский ===== **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями** См. Толкование на [[old:pp:02:08#svt_grigorij_nisskij|Песн. 2:8]] ===== Свт. Амвросий Медиоланский ===== **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями** К дочерям града сего небесного примешавшись, она взыскует Слова и, взыскуя Его, возбуждает в себе любовь и узнает, где искать Слово. И узнает, что пребывает Оно среди речей святых и в них самих, и узнает, что обитает Оно в Церкви Своей и в душах праведных Своих. //**Об Исааке, или о душе.**// ===== Сщмч. Александр Глаголев ===== Ст. 16-17 **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор** С ст. 16 данной главы по ст. 4-й главы 3-ей изображается ответное – на призыв Жениха, [[old:pp:02:08|ст. 8–14]], – стремление Невесты к нему. Эпитет Возлюбленного, (ст. 16, ср. [[old:pp:06:02|VI, 2]][[old:pp:06:03|–3)]] **пасущий между лилиями** лучше всего показывает, что Жених Песнь Песней лишь в несобственном смысле на метафорически-поэтическом языке называется пастухом. Невеста высказывает крепкую уверенность в незыблемой твердости взаимных чувств, любви, соединяющих ее с Возлюбленным (ст. 16, ср. [[old:pp:07:10|VII, 10)]]. Однако сейчас же она предвидит и предстоящую разлуку с ним и потому в ст. 17-м, имеющем отношение к первым стихам следующей главы, Она в виду наступающего заката солнца умоляет Возлюбленного скорее вернуться с **гор разделения** (евр. "гаре-батер", LXX: τά δρη κοιλωμάτων, Vulg. montes Bether, слав. **на горах юдолей**). Подобный же оборот речи имеет место ниже в [[old:pp:04:06|IV, 6]]. //**Комментарий на книгу Песни Песней Соломона.**// ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями** Те, что обучились этому и сходному с этим, те, что сподобились Божиих даров, будучи возлюбленными щедрого на дары Господа, и трижды вожделенное имя Его на устах удерживающие, восклицают словами Песни Песней: **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему** [[old:pp:02:16|(Песн. 2:16)]]. //**Письма.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 16-17 **Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор** С ст. 16 данной главы по ст. 4-й главы 3-ей изображается ответное - на призыв Жениха, ст. 8-14, - стремление Невесты к нему. Эпитет Возлюбленного (ст. 16, сн. [[old:pp:06:02|6:2-]][[old:pp:06:03|3]]) «пасущий** между лилиями**» лучше всего показывает, что Жених Песни Песней лишь в несобственном смысле на метафорически-поэтическом языке называется пастухом. Невеста высказывает крепкую уверенность в незыблемой твердости взаимных чувств, любви, соединяющих ее с Возлюбленным (ст. 16, сн. [[old:pp:07:10|7:10]]). Однако сейчас же она предвидит и предстоящую разлуку с ним и потому в [[old:pp:02:17|ст. 17-м]], имеющем отношение к первым стихам следующей главы. Она ввиду наступающего заката солнца умоляет Возлюбленного скорее вернуться с «гор разделения» (евр. гаре-батер, LXX: τὰ ὄρη κοιλωμάτων, Vulg. montes Bether, слав. //на горах юдолий//). Подобный же оборот речи имеет место ниже в [[old:pp:04:06|4:6]]. **//Толковая Библия.//** [<10>]