[<10>] ====== Толкования на Пс. 20:13 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех Твоих уготовиши лице их** **Яко положиши я хребет.** Симмах перевел так: яко положиши их обращенными в зад, то есть чем-то таким, что позади язычников и за ними следует. Соделаешь иудеев неуверовавшими. А от кого отвращается Бог, тех **полагает хребет**, потому что не могут стоять лицом, и наблюдая задняя, не могут прийти в такое состояние, чтобы твари снова возвели их к Творцу. Ибо неспособны видеть лицо, потому что не имеют чистого сердца, дает видеть задняя Его, то есть ниже Его стоящие создания, чтобы, взирая на тварь, приобрели понятие о Нем, и припадши к Богу своему, увидели лице Божие. **Избытки** же Божии выше чувственных тварей. **Во избытцех Твоих уготовиши лице их.** Оставил им время для обращения, чтобы покаялись. Это есть их призвание и обращение по исполнении языков ([[new:rim:11:25|Рим. 11,25]]). **//Толкование на псалмы.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех Твоих уготовиши лице их** **«Яко положиши я хребет»**. //Симмах// же выразил так: потому что поставишь их смотрящими взад. Ибо избежавших поражения от Ангела обратишь в бегство, и принудишь показать тыл, чтобы, пришедши домой, возвестили они о совершившемся. Пророк же представил сие в виде предсказания, как еще несбывшееся. **«Во избытцех Твоих уготовиши лице их»**. Сие, как утверждали иные, сказано в обратном смысле, и разумели так: //«во избытцех Твоих уготовиши лице Твое»//, то есть, подвергнешь наказанию оставшихся и спасшихся бегством. Но можно, и удерживая тоже словосочинение, приспособить к словам туже мысль. **«Во избытцех Твоих уготовиши лице их»**, потому что не трудно и удобно для Тебя подвергнуть их остающимся у Тебя казням, и тех, которые спаслись бегством, обратили хребет, и думают, что избежали смерти, возможно Тебе остановить, возвратить и наказать. ===== Евфимий Зигабен ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех Твоих уготовиши лице их** **Яко положиши я хребет** Когда человек убегает, то обращается к гонителям своим тылом или плечами; так что другая какая либо часть тела их, кроме спины, не заметна. Итак врагов твоих, говорит, Господи, ты обратишь от страха их в бегство и они не устоят пред Тобою. **Во избытцех твоих **(на остатки твои)** уготовиши лице их** Здесь вид переложения, по //Феодориту//, которое может быть исправлено, для приведения мыслей в порядок, так: «на остатки их Ты приготовишь лице свое», что означает следующее: и те, которые останутся от побитых на брани врагов твоих, не избегнут той же участи: Ты и на них приготовишь посещение свое, то есть накажешь их. Это последовало и с Ассирианами. Потому что когда Ангел умертвил из них 185000; то хотя остальные из них и обратили тыл и спаслись было бегством, но и на них приготовлено было лице Божие, или гнев. Ибо Сеннахерим, отшедший в свое царство, был умерщвлен своими сынами. Может и Христос говорить сии слова ко Отцу: Ты поставил иудеев тылом, то есть отвергнул от Себя и от гнева твоего приготовлены на них бедствия (у //Никиты//). ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех твоих уготовиши лице их.** В предыдущих стихах предвозвещал Пророк будущую вечную погибель врагам царствия Христова, а здесь предвозвещает им временныя бедствия и казни, сказуя, что предлежат им одни токмо язвы и раны, и что Бог, в сильном стремлении гнева Своего, не токмо хребты их предаст на биение, но и самыя головы их низложит. Или: когда не престанут озлоблять верных Его, так обратит в бегство врагов Своих, что они не избегнут погибели своей. Ибо бегущих их встретит с крепким луком и как спереди, так и позади стрелами Его побиются. //** Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.**// ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех Твоих уготовиши лице их** См. Толкование на [[old:ps:020:09#ep_irinej_orda|Пс. 20:9]] ===== Прот. Сергий Терновский ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех твоих уготовиши лице их** Ты обратишь их в бегство; //избыток// с греческого - остальное. Здесь есть переложение слов: их должно поставить - при избытках; //в избытце их// - то есть в остальных от них. Такие переложения и расстановка слов в Писании довольно обыкновенны; они показывают, что речь была произнесена в сильном чувстве и движении духа. //Твоих// с греческ. можно переводить твое лице, или, ежели отделить одну гласную, которая здесь и не делает особого слога, а стоит в составе с другою, то можно переводить: //ты//. Смысл будет: одних ты обратишь в бегство и избиешь бегущих так, что они все будут лежать вверх хребтом; остальных из них ты уготовишься встретить лицом к лицу и также погубишь. [[old:ps:021:13|Пс. 21.13.]]** Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнiи одержаша мя.** Отчего св. пророк употребляет сии подобия - телец и бык? Не желает ли он сим выразить язычников и иудеев, как в Евангелии понятие жеребенка и осла? Телец μόσχος значит: телец, который не был еще под ярмом, а бык означает уже подъяремное животное. Следственно, сим выражением он изображает язычников и евреев. Все прочие уподобления не могли бы дать различия о подъяремном и свободном состоянии. Но жестокость народа пророк представляет тут же, сравнивая врагов со львами и псами. [[old:ps:021:21|Ст.21.]] //Избави от оружия душу мою: и из руки песий единородную мою.// Оружие здесь означает враждебное нападение. Душу свою называет единородною как по человечеству, потому что Спаситель был один Сын у Божией Матери - единственный человек; так и по Божеству: Он Единородный Сын Божий. Сие выражение псалмопевец употребляет и в других местах [[old:ps:024:18|(Пс. 24:18;]] [[old:ps:034:17|34:17)]]. В сем последнем месте св. пророк говорит так же пророчески о страждущем Спасителе. Может быть, он называет душу единородною в том смысле, что Спаситель был всеми оставлен[[new:in:14:start| (Ин. 14)]], потому что Он один истоптал точило мучений [[old:is:01:00|(Ис.)]]. [[old:ps:021:22|Ст.22.]] //Спаси мя от уст Львовых, и от рог единорожъ смирение мое.// Лев и единорог могут иметь такое значение: первый показывает силу нападения, а последний то, что все согласно соединились в одну мысль подвергнуть смерти Иисуса. Некоторые из св. писателей, как-то: Тертуллиан, под именем единорога разумеют крест (Феодор. на сие место). **//Толкование особых изречений в церковной Псалтири, изложенное по руководству святых отцов Церкви.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех твоих уготовиши лице их** //"Ты поставишь их целью"// - Сам Господь сделает врагов предметом для стремления, поэтому им угрожает неизбежная гибель. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Яко положиши я хребет: во избытцех Твоих уготовиши лице их** В предыдущих стихах пророк предвозвещал будущие казни врагам Царства Христова, а в этом последнем угрожает им временными бедствиями и наказаниями. Враги Христовы, будучи поражаемы, обратятся в бегство, и тогда спиною или хребтом своим они поставлены будут в отношении к преследующему и поражающему их. А избытки, или, что то же, – остатки их, т.е. те, которые спасутся от преследования в тыл, также подвергнутся гневу Божию и будут поражаемы из луков в лице их. Такой смысл дается этому стиху переводом с древнего еврейского языка, который (перевод) читается так «Ты поставишь их целью; из луков Твоих пустишь стрелы в лице их». Таким образом, погибель врагов Божиих, по изречению сего стиха, представляется неизбежною: одни из них будут поражены в тыл: **яко положиши я хребет**; а другие – остатки от обратившихся в бегство – будут избиваемы стрелами, направленными прямо в лицо: **во избытцех Твоих уготовиши лице их**. //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]