[<10>] ====== Толкования на Пс. 34:20 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху** **Яко Мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху,** говоря: //Учителю благий// ([[new:mf:19:16|Мф. 19,16]]), и: //вемы, яко во истину учиши: не зриши бо на лице человеком// ([[new:mf:22:16|Мф. 22,16]]). **//Толкование на псалмы.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху** **«Яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху»**; потому что употребляя слова дружелюбныя, как бы в земле какой покушались скрыть гнев, имея сердца исполненныя коварства. ===== Евфимий Зигабен ===== **Яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху** Означенные, говорит, Сауловы льстецы, разговаривая со мною с видом любви, сказывали слова мирные; но по причине гнева и памятозлобия, скрывавшихся против меня в сердцах, они составляли коварные мысли, чтобы меня ринуть тайно в какое либо бедствие. ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== **яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху** Здесь жалуется на тех лицемеров, которые притворялися друзьями, совсем не будучи такими, и говорит, что они по внешности ласково и мирно с ним поступали, так как бы были самые искренние друзья, во внутренности же от гнева разрывалися и помышляли лесть, како бы погубить его. Сие же сказал о тех мнимых друзьях, которые поощряли Саула на ненависть против Давида, когда еще был он в милости у него. //** Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.**// ===== Лопухин А.П. ===== **яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху** "Мирные земли", это Давид и немногие его приверженцы, они - мирные, ни на кого не злоумышляющие и не поднимающие волнений среди народа.1]] ===== Прот. Григорий Разумовский ===== Ст. 20–21 **Яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху. Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши** Против слов: **на гнев лести помышляху** – в новом издании Учебной Псалтири на поле поставлено: во гневе лесть помышляху. Последнее выражение наиболее понятно. Продолжая речь о тех же приближенных к Саулу царедворцах, псалмопевец говорит: они мне как бы мирное говорили, но в раздражении выдумывали коварства. **Разширять уста** – значит «громко кричать», или «смеяться». Они, говорит, расширяя уста, громко смеялись и кричали: **благоже, благоже, видеша очи наши**, – то есть вот это хорошо, хорошо это, что мы увидели теперь, – что видим Давида в таком стесненном состоянии. Того злорадства, которое прежде скрывали, враги Давида теперь не могут или не хотят скрывать: **расшириша уста**, т.е. неистово смеялись над его несчастьем и громко выражали свою радость. Такое злорадство выражали и враги Христа Спасителя, когда, добившись Его распятия на кресте, они смеялись над Его страданиями и злобно говорили: «//Уа, разоряяй церковь и треми денми созидаяй, спасися сам и сниди со креста//» [[new:mk:15:29|(Мк. 15:29–30)]]. Здесь славянское уа, переведенное по-русски «э!» или, что то же, «гэ!» – значит то же, что и выраженное словами псалма: **благоже, благоже**! //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]