[<10>] ====== Толкования Пс. 47:7 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **трепет прият я тамо, болезни яко раждающия** См. Толкование на [[old:ps:047:06#svt_afanasij_velikij|Пс. 47:6]] ===== Свт. Григорий Нисский===== **трепет прият я тамо, болезни яко раждающия** См. Толкование на [[old:ps:047:05#svt_grigorij_nisskij|Пс. 47:5]] ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **трепет прият я тамо, болезни яко раждающия** См. Толкование на [[old:ps:047:05#svt_ioann_zlatoust|Пс. 47:5]] ===== Блж. Феодорит Кирский ===== Ст. 7-8 **Трепет прият я тамо, болезни яко раждающия. Духом бурным сокрушиши корадли фарсийския** Видев несокрушимыя основания Церкви и дознав нелживость проречения, говорит Пророк, пришли они в страх и трепет, подобно тем, которые, совершая путь по хребту морскому, обуреваются волнами и ожидают себе конечной погибели. А потому, прекратив брань и нападения, сами проповедуют силу воюемой ими Церкви и взывают. ===== Евфимий Зигабен ===== **Трепет прият я: тамо болезни, яко **(у жены)** раждающия** Выше сказанные, говорит, враги церкви, увидев силу ее, трепетали от страха; и как постигают чревоболения беременную, так и врагов постигли беспокойства, мучения и опасения того, что они пострадают от сей брани против нее. По словам Великого Афанасия: Сим означается брань за проповедь, бывшая против апостолов от чувственных царей народов и, следовательно, невидимых демонов в древности царствовавших, которые, поражены, и изумились по причине поданной святым от Бога помощи. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Трепет прият я: тамо болезни, яко раждающия** См. Толкование на [[old:ps:047:05#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 47:5]] [<10>]