[<10>] ====== Толкования на Пс. 54:21 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его** **Простре руку Свою на воздаяние.** Бог простирал руку Свою, подательницу благ, чтобы и они стали причастниками благословения, а они не только не приняли, но даже **оскверниша завет**, то есть, евангельский. **//Толкование на псалмы.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его** **«Простре руку свою на воздаяние».** Три толковника перевели сие так: простер руку свою на тех, которые были с ним в мире. Ибо Саул гнал не врага, но благодетеля, человека, ему знакомаго и близкаго. Также Иуда предал не врага, но Спасителя и Подателя благ. Посему сказанное: //«простре руку свою на воздаяние»//, значит: простерши руку, чтобы сделать воздаяние, не принес ничего добраго, но все было исполнено лукавства. Тоже значит и присовокупленное: **«Оскверниша завет его».** Когда закон Божий повелевает любить ближняго, как себя самаго ([[new:mf:22:39|Мф.22:39]]), они благодетеля преследовали, как врага. ===== Евфимий Зигабен ===== **Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его** **Простре руку свою на воздаяние** Бог, говорит, простер силу свою казнящую к воздаянию христоубийцам иудеям соответственной им, по словам //Дидима//, казни. Три толковника изъяснили это так: Простер руку свою на бывших с ним в мире, то есть, Саул гнал не врага, но благодетеля, домашнего и знакомого. Так и Иуда не врага предал, но Спасителя и Подателя благ. Итак, простер руку свою к воздаянию, значит то, что простерши руку, чтоб сделать воздаяние, не принес ничего доброго, но только то, что было исполнено одним злом. А //Афанасий// с //Евсевием// говорят: Хотя он говорит, простер руку, подававшую блага, чтоб они получили благословение; но они (иудеи) не только не приняли, но и осквернили завет, то есть, евангельский. //Исихий//: Должно удивляться точности пророчества. Ибо это понятно в отношении к Иуде из самых событий, когда, хотевши, возвратить архиереям сребро за продажу, он по необходимости простер руку. **Оскверниша завет его** Друзья Саула осквернили закон Божий, иначе презрели Его, не смотря на слова Его: возлюби ближнего твоего, как самого себя [[old:lev:19:18|(Лев. 19,18)]], и не возненавидь брата твоего в мысли своей [[old:lev:19:17|(Лев. 19,17)]] и другие подобные; а христоубийцы иудеи осквернили святое Евангелие, ибо не приняв его, они сочли его бесчестным. Ибо скверно то, что простонародно и несвященно. ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== Ст. 21-22 **Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его. Разделишася от гнева лица его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы** Сия темныя в переводе нашем слова, в Еврейском тексте яснее читаются так: **Простре руку Свою** на мирныя Его, **оскверни завет Его**: умащени уста его паче масла, но брань в сердце его: **умякнуша словеса его паче елеа, и та суть стрелы**. Сими словами укоряет главнаго виновника всех зол Саула, и говорит, что он посреде мира брань произвел, и тако нарушил взаимное согласие и тишину. Таким образом обвиняет его в вероломстве, поелику, не быв ничем обижен и не объявя законным образом брани, оружие и силу нечаянно употребил. Ибо несравненно беззаконнейшим почитается тот, кто на союзников своих без причины нападает, нежели тот, кто обиды свои открытым и благородным образом отмщает. Сей поступок пространнее описывает в следующих потом словах, где говорит, что во устах Саула было масло и елей, а в сердце брань, и что слова его были подобны ядовитым стрелам. Ибо хотя по наружности искапали сладость, но сокровенным ядом не иначе как мечем или стрелами пронзали сердце. И мы ведаем, что Саул, часто льстивыми словами много обещал Давиду, и всячески ласкал, дабы уловить его в свои сети, и нет сомнения, что ту же хитрость употребляли и его царедворцы. Сие искушение есть общее всем Божиим сынам. Хитрые люди коварством и лестию тщатся уловить их и погубить; но Дух Святый запинает мудрых в коварстве их [[new:1kor:03:19|(1Кор. 3:19)]]. По переводу седмидесяти толковников, сущность места сего та, что Бог праведно простер руку Свою на воздаяние казней врагам Давидовым, ибо они не токмо не хотели от пороков обратиться к добродетели, но и паче злыми делами своими осквернили завет Его, преступя законы. Сего ради **разделишася,** сиречь, расточишася от гнева лица Его: зане **сердца их приближишася** к злодеянию паче, нежели к благотворению. **//Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет его** Враги Давида изображаются по этому стиху насильниками над мирным населением Иерусалима. С еврейского же точнее нужно этот стих относить к Ахитофелу. Точный перевод был бы такой: "он налагает руку на тех, которые были с ним в мире", т. е. на Давида и преданных ему лиц. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== Ст. 21–22 **Простре руку Свою на воздаяние: оскверниша завет Его. Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы** Многомилостивый и долготерпеливый Господь Бог, говорит Давид, наконец простирает руку Свою, чтобы воздать («во еже воздати», как значится в «Учебной Псалтири» на поле, против слов **на воздаяние**) по заслугам тем, которые //не убояшася Бога// и не изменились к лучшему [[old:ps:054:20|(ст. 20)]], – тем, которые не только не обратились от порочной и беззаконной жизни к благочестию и добродетели, но наипаче злыми делами своими (возмущением против помазанника Божия) осквернили завет Божий, преступая заповеди Его. А они, как только увидели гнев Божий над собой, обрушившийся в поражении Авессалома и его войска, тотчас же рассеялись, разбежались (**разделишася от гнева лица Его**), и многие из них пристали ко мне, говорит Давид. **И приближишася сердца их**; они как бы сознали всю виновность свою пред Богом и почувствовали свое нечестие сердца их, как бы в чувстве раскаяния приближались к Богу, но, кроме немногих, они делали это лицемерно, они только устами и мягкими льстивыми словами почитали Бога, а в самом деле слова их уподоблялись стрелам: **и та суть стрелы**. По изъяснению св. отцов (Афанасия Александрийского, Исихия и др.), в словах 22-го стиха заключается пророчество об иудеях, распявших Господа Иисуса Христа [3, с. 186:7, с. 430]. Словеса их были мягки, как елей, т.е. свободно лились в душу, когда говорили: «//Вемы, яко истинен еси, и пути Божию воистину учиши//» [[new:mf:22:16|(Мф. 22:16)]], и когда кричали: «//Благословен грядый во имя Господне//» [[new:mf:21:09|(Мф. 21:9)]]; но они превратились в стрелы, когда говорили: «//яко веельзевула имать и о князе бесовстем изгонит бесы//», когда вопияли: «//Распни, распни Его//!» [[new:mk:03:22|(Мк. 3:22]]; [[new:lk:23:21|Лк. 23:21)]]. //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]