[<10>] ====== Толкования на Пс. 70:19 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** См. Толкование на [[old:ps:070:18#svt_afanasij_velikij|Пс. 70:18]] ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** **«Силу Твою, и правду Твою, Боже».** Род грядущий есть род, наставший по вочеловечении единороднаго Сына Божия, после котораго составилась Церковь из язычников, прияв от иудеев проповедниками священных Апостолов. О сем роде и в двадцать первом псалме говорит Давид: //«возвестит Господеви род грядущий, и возвестят правду Его людям родитися имущим, яже сотвори Господь»// ([[old:ps:021:32|Пс.21:32]]). Посему, кроме народа иудейскаго, должен быть другой народ, о котором Пророк предрек, что он не родился, но родится еще. Потому и здесь говорит: //«не остави мене, дондеже возвещу мышцу Твою роду всему грядущему, силу Твою и правду Твою».// Сходно же сие с предсказанием Патриарха Иакова: «//не оскудеет Князь от Иуды, и вождь от чресл его, дондеже приидет»//, Ему же отложено: //«и Той чаяние языков»// ([[old:gen:49:10|Быт.49:10]]). **«Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия».** //Акила// и //Симмах// перевели так: Боже, даже до высоты, какия соделал Ты величия, то есть, соделанное Тобою, Владыка, высоко, велико и достаточно к тому, чтобы все убедились именовать Тебя вышним. **«Боже кто подобен Тебе?»** Никого не возможно сравнивать с Тобою и применять к Тебе; потому что всех превосходишь и естеством, и могуществом, и всеми благами. После сего Пророк начинает предсказывать возвращение из плена. ===== Евфимий Зигабен ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** **Силу Твою и правду Твою, Боже, даже до вышних** Здесь должно разуметь общий глагол: доколе не возвещу, то есть, доколе не расскажу о силе Твоей, которую выше назвал мышцею, а правду Твою простирающуюся до высочайших—по обороту опущения, или и по перестановке—сущую до превыспренних правду Твою. Высочайшими называются небеса. Ибо до небес достигла правда Твоя, так как и небесные силы узнали о ней и сорадуются по мнению //Дидима//. Последующие же за сим слова произносятся от лица народа. А //Афанасий// говорит: Силу—по той причине, что Ты связал сильного и расхитил сосуды его, а правду—по той, что Ты искупил нас, неправедно содержавшихся в плену; возвещу же потому, что Ты избавил честною кровью не только земное, но и небесное, это согласно с следующим: что и сама тварь свободится из под рабства тления. **Яже сотворил ми ecи величия** «Яже» здесь принимается за «сколь многия» (коликия) то есть: сколь многие величия Ты, Господи, сотворил мне. Ибо надобно читать это (вместо) восклицательно и с удивлением. Некоторые после слов: правду Твою, Боже, поставляют знак препинания и потом: до высочайших, соединяют с словами: которые Ты сотворил мне величия, следуя изданию //Акилы//,— в таком смысле, что великолепия и благодеяния, которые Ты, Господи, сотворил мне, взошли своею удивительностью даже до небесных сил. Ибо Ты почтил меня своим образом, поставил меня царем над земным, питаешь, покрываешь, хранишь, освобождаешь от бедствий и столько другого подобного делаешь. **Боже! кто подобен Тебе** Кто, говорит, другой подобен Тебе, Господи? Иначе—никто. ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** Некоторые стих сей связывают с предыдущим, повторяя снова глагол //возвещу//; а другие переводят в именительном падеже, так: **сила Твоя, и правда Твоя, Боже, даже до вышних**. Но в сем несогласии дальней важности нет. Давид множайшими словами повторяет здесь то же, что и выше сказал, и во-первых, прославляет Божию **силу и правду**, вознесшуюся даже до вышних; потом чудныя действия Божии, наконец со удивлением восклицает: **Боже, кто подобен Тебе?** Здесь заметить должно, что **правда** Божия, коея действия гораздо ближе и виднее нам, поставляется превыше всего потому, что чувствам нашим непостижима. Следовательно, дабы она свыше приходила хранить нас, должны мы возноситься умом нашим превыше всего сущаго в мире, дабы могли понять **величие** ея. Сюда относится и вторый член, в котором говорится о **величии** дел Божиих: ибо ежели мы будем воздавать чудной **силе** Его достодолжную честь и хвалу, то никогда не оскудеет в нас благая надежда. Наконец, чувствование благости Божией так должно проникать нас, чтоб мы всегда приходили в восторг от удивления. От сего воспоследует то, что мысли наши, которыя часто от безпокойства стремятся в разныя стороны, будут опочивать в едином Боге. Мы часто, при нападении какого-либо и малейшаго искушения, делаем из комара верблюда, да еще представляем и величайшия горы, застеняющия нам Божию руку, потому что ограничиваем Божию **силу**. Итак, восклицание Давида: **Боже, кто подобен Тебе?** клонится к тому, чтоб мы научились противополагать всем искушениям Божию **силу**, так как она достойна того. Ибо хотя словами все исповедуют, что нет никого **подобнаго** Богу, но не все на самом деле удостоверены, что Он един силен спасать нас. **//Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.//** ===== Лопухин А.П. ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** //"Правда Твоя, Боже, до превыспренних"// до вышних небес, т. е. безмерно велика; //"правда"// - справедливость, надежда на которую подкрепляла Давида во время многочисленных преследований его со стороны врагов. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе** См. Толкование на [[old:ps:070:18#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 70:18]] [<10>]