[<10>] ====== Толкования на Пс. 73:9 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** **Знамений наших не видехом.** Они поощряли друг друга прекратить совершаемые еще праздники Господни, и к словам своим присоединяли и дело. А мы, когда делалось это, не были зрителями тех знамений, каких часто бывали самовидцами во времена прежних браней. Знамения же сии бывали нам в помощь среди окружающих нас бедствий. Потому, не видя уже этих знамений, говорили мы: **вскую Боже отринул ecu до конца? Несть ктому пророка, и нас не познает ктому.** И всего более заставляет нас отчаиваться в спасении то, что не видим более в народе пророка, который бы мог умилостивить за нас Бога. **//Толкование на псалмы.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** См. Толкование на [[old:ps:073:08#blzh_feodorit_kirskij|Пс. 73:8]] ===== Евфимий Зигабен ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** **Знамения их не видехом** Рассказываемых иудеями чудес, которые будто произвел Бог их, мы римляне во время осады их и победы нашей в настоящее время не видели. Ибо никакого подобного чуда Он не произвел во время сей войны нашей с ними. Святой //Афанасий// думает, что сии слова говорят иудеи: Мы, говорит, против которых это делалось, не были зрителями иных знамений, которых в прежние войны мы бывали часто очевидцами. А сии знамения были пособия в постигавших нас бедствиях. Посему-то, не быв зрителями их, скажем: для чего, Боже, Ты отринул нас? **Несть ктому пророка и нас не познает ктому** Это: ктому, здесь должно принимать за: впредь. И действительно римляне говорили так: с того времени, как евреи покорены ими, они говорили: нет более никакого святого и пророка из них, который предсказывал бы какое либо зло о нас, и поощрял бы их. А когда нет такого пророка, то посему никто не узнает, какой оборот получат римские наши дела. Ибо второе: //ктому//, должно принимать за: следовательно. Слова //Феодорита//: Всего этого лишились иудеи вдруг, ибо, по возвращении из Вавилона в Иерусалим, они имели еще многих пророков, как то: Аггея, Захарию, Малахию, которые предсказывали будущее и народу и царям и открывали злоумышления врагов. ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== **Знамения их {знамений наших} не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** Пророк полагает здесь слова верных Израильтян, в толикой скорби едва не отчаившихся о Божией помощи. Толковники место сие относят ко временам Антиоха Епифана, проименованнаго светлым, о котором пространно повествуется в книгах Маккавейских. Тогда бо и древния чудеса, и пророческия вещания так престали, что казалось, аки бы Бог не познавал **ктому** людей Своих: чего о Вавилонском пленении, как некоторые мнят, сказать не можно. Ибо во Иерусалиме был тогда Пророк //Иеремия//, а в Вавилоне //Даниил// и //Иезекииль//. Аки бы сказали: доселе по благоволению Божию имели мы Пророков, кои в видениях чрез известные знаки познавали Божию волю и нам открывали оную: ныне же ни единаго не имеем Пророка, который бы мог нас словом Божиим утешить и показать нам конец бедствий сих. Ибо в Еврейском тексте читается так: никтоже знает от **нас**, долго ли сия будут? **//Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.//** ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** Вот что сделали враги; и они довели дело до того, что все отличительно иудейское (**знамения наша**) исчезло из страны, не было в ней уже пророка, Бог как бы не знал своего народа, оставил его. **Знамений наших** – не чудеса, но или еврейские знаки, штандарты, сорванные врагами, или храм, алтари, субботы и праздники, равно как и все другое специфически иудейское. **Несть к тому пророка** – так после разрушения Иерусалима некоторое время буквально справедливо могли жаловаться жители Палестины; потому что Иеремия переселен был в Египет и Варух с ним, Иезекииль же и Даниил могли оставаться неизвестными оставшимся в Палестине. **Не познает**, т.е. Бог не хочет знать уже нас. **//Руководственное пособие к пониманию Псалтири.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** "Нет знамений наших", всего того, что напоминало культ Иеговы - жертвенника, священнослужений и Божественных откровений. "Нет пророка". Пророки были глашатаями Божественной воли народу, посредниками между ними и Богом, выяснявшими народу и указывавшими задачи его ближайшей деятельности. Теперь этого нет. Пророк Иеремия уже умер в Египте (псалом написан значительное время спустя после разрушения Иерусалима, см. [[old:ps:073:03|3]] ст.; пророк же Иеремия вскоре после этого события был уведен в Египет, где, по преданию, умер через 4 года); пророк Даниил выступил на служение не в Палестине, а гораздо позже, при том, его пророчества не касались специально еврейского народа и не давали последнему руководство на данное время; пророк Иезекииль тоже жил в плену и тоже не сообщал руководственных наставлений палестинским евреям. Бедствия же опустошения так грозны и лишения так велики, что удрученный писатель сетует: нет никого, кто сказал бы, как долго продолжится такое состояние разоренности, какое он наблюдает кругом себя сейчас. Неужели не настанет хотя незначительного улучшения? Понимать это "доколе" в смысле незнания продолжительности вавилонского плена, нельзя, так как писатель не мог не знать предсказания пророка Иеремии о семидесятилетнем порабощении Вавилону. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому** Выражение **знамения их** поправлено в славянской Библии словами: «знамений наших». Слово «знамение» употребляется иногда в значении «чудо». Здесь же слово **знамения** означает или значки иудейские, уничтоженные врагами, или же все, относящееся к религиозному обряду иудейства, как-то: храм, алтари, субботы, праздники, жертвы и проч., – все это с разрушением храма само собою рушилось и как бы совсем исчезло из опустошенной страны. А потому верные иудеи, при виде развалин Иерусалима и храма, с горестным чувством говорили: «Знамений наших мы не видим; нет уже пророка», и на это могли они теперь жаловаться, потому что Иеремия переселен был в Египет, а Иезекииль и Даниил были в Вавилоне и могли оставаться неизвестными для оставшихся в Палестине. **И нас не познает ктому** – по переводу с еврейского эти слова читаются так: «и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет», т.е. «доколе будет продолжаться это наше бедствие». Или же слова эти понимаются так: «Бог оставил и уже не хочет знать нас». //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]