[<10>] ====== Толкования на Пс. 103:26 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** **Змий сей, егоже создал еси ругатися ему.** К слову о море мимоходом присовокупил упоминание о змие, сказав, что произведен он не для другого чего, а для того единственно, чтобы **ругатися ему.** И кстати упомянул о нем в слове о море, потому что вся жизнь наша исполнена некоей горечи, отовсюду возмущается и обуревается свирепыми волнами. **//Толкование на псалмы.//** ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** И это весьма полезно для людей. Благодаря искусству кораблестроения и мореплавания, мы имеем необходимые взаимные сношения: произведения нашей земли доставляем в другие страны, а оттуда получаем то, что произрастает там. **"Этот змей, которого Ты создал, чтобы унизить его»**. Именем змея он обозначил больших морских животных, какие обитают в великих морях; **«чтобы унизить его»**, то есть самому морю, потому что и в еврейском, и в сирском языке это имя мужского рода. Так, говорит, велико море, что и бесчисленные породы рыб содержит в себе, и величайшие морские животные без­боязненно в нем плавают. Если же кто захочет иносказательно разуметь змея – в виду того, что и у Исаии [[old:is:27:01|(Ис.27:1)]] наведен на змея меч великий, святой и крепкий, – на лукавого змея, действующего в (духовном) море, – то и мы ничего не будем иметь против такого понимания, так как мы знаем, что и Иова Бог спрашивает: //«можешь ли ты удою вытащить левиафана»// [[old:iov:40:20|(Иов.40:20)]]? Этот змий, созданный Богом, но возгордившийся пред Создателем, предан на посмеяние; о нем также Бог говорил Иову: //"ничего нет на земле, подобно ему сотворенного, поруганным быть ангелами моими"// [[old:iov:41:25|(Иов.41:25)]], то есть, конечно, праведниками, потому что они, путем добродетели возвысившись до ангельского чина, посрамляют того, кто по своей злобе был извер­жен из этого чина. И Господь дал Своим ученикам //«власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью»// [[new:lk:10:19|(Лк.10:19)]]. А псалмопевец в другом месте говорит: //«Ты сокрушил головы змиев в воде»// [[old:ps:073:13|(Пс.73:13)]]. И справедливо, говоря о море, вспомнил об этом змие, так как и вся наша жизнь, горькая и соленая (подобно морю), обуревается неистовыми волнами, (им) возбуждаемыми. **//Беседа на псалом 103.//** ===== Свт. Игнатий Брянчанинов ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** **Змей** — царь всем, сущим в водах [[old:iov:41:25|(Иов. 41, 25)]], **змий сей, егоже создал еси ругатися ему**. Змеем назван падший ангел, по обилию злобы и лукавства, живущих в нем. Он действует по возможности тайно, чтоб действие, будучи малоприметным, было тем вернее, убийственнее. Рабы его не чувствуют цепей, которыми окованы отовсюду, — и рабство гибельное величают именем свободы и высшего счастья. Посмеиваются этому змею истинные христиане, усматривая козни его чистотою ума, попирая их силою Божественной благодати, осенившей души их. — Будем подобны кораблям, стройно плывущим по морю! И их значительная часть в воде; но они не погружены всецело в воду, как погружены в ней рыбы и прочие морские животные. Невозможно, невозможно преплывающему житейское море не омочиться водами его: не должно погрязать в водах его. //**Аскетические опыты.**// ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** **«Тамо корабли преплавают».** И от сего самая великая польза для людей. Посредством кораблестроительнаго искусства и мореходнаго знания друг у друга заимствуем нужное для себя, плоды, родящиеся у нас, сообщаем другим, и что производится у них, получаем от них сами. **«Змий сей егоже создал еси ругатися ему».** Именем змия Пророк означил великих китов, которые водятся в больших морях. Сказано: //«ругатися ему»//, то есть самому морю, потому что у Еврея и у Сириянина имя: //«море»// мужескаго рода. Так оно велико, говорит Пророк, что содержит в себе тысячи родов рыб, и что самые великие киты свободно в нем плавают. Если же иным кажется, что слово: //«змий»// употреблено иносказательно, потому что и у Исаии идет //«мечь великий святый и крепкий на драконта, змия лукаваго, сущаго в мори»// ([[old:is:27:01|Ис.27:1]]); то не будем и мы отвергать таковаго смысла, потому что и у Иова находим животное сие предаваемым поруганию божественными Ангелами, и Господь дал ученикам Своим власть //«наступати на змию и на скорпию, и на всю силу вражию»// ([[new:lk:10:19|Лк.10:19]]). ===== Евфимий Зигабен ===== **Тамо корабли преплавают, змий **(дракон)** сей, егоже создал еcи **(чтобы)** ругатися ему** Там, говорит, в море плавают и проходят различного вида корабли. Там находится змей, т. е. кит, которого Ты создал, Господи, играть в нем т. е. в море, где драконом назвал кита, потому что он из морских рыб и животных есть самый огромный, подобно тому, как и дракон (змей) из числа земных животных есть, по словам //Феодорита//, весьма огромный. Слова //Феодорита//: Чрез искусство кораблестроения и умение управлять кораблем мы заимствуемся друг у друга нужным; и рождающиеся у нас плоды передаем другим, а произведения других получаем себе; так что ни избыток не бесполезен, ни недостаток не без восполнения. //Кирилла//: Кораблю уподобляет единую, святую, соборную церковь, а кораблями называет частные церкви; морем — человеческую жизнь, пресмыкающимися—разнообразное и многоразличное множество людей; а пловцами—освященных и верных христиан. Ибо церкви, как корабли, принимают верующих и, переплывая мысленное сие море, переносят их как бы в другую землю или страну, в царство небесное и отечество святых. С сими пловцами находится и Христос. Итак, когда случится на море волнение и буря, а Христос, по усмотрению Своему, покажется спящим; тогда должно взывать: встань, для чего спишь, Господи? И Он встанет и запретит ветрам и морю, и настанет тишина. //Златоуста//: Назвал море великим потому, что оно больше земли, если она одевается им, как ризою. //Исихия//: Под великим морем в высшем значении разумеет великую благодать крещения, как заключающую в себе великие тайны: пространным потому, что оно приемлет всех людей; пресмыкающимися—грешников тех, которые омывают в крещении грехи свои; далее животными великими с малыми— умеренных и чрезвычайных праведников. Ибо крещение принимает всех; и не только грешники, но и праведники имеют нужду в сем омовении и возрождении, потому что кто не возродится водою и духом, не войдет в царство Божие. //Василий//: Кораблями называет волнуемых посредством тел слаными волнами сей жизни; где преплавающими кораблями именует корабли, проходящие море, но не останавливающиеся в нем и не погружаемые волнами: потому что находящиеся во плоти, но не воинствующие по плоти совершают, попирая волнами жизни, делание в водах многих, пускаясь в оное, чтобы приобрести тех, которые погружаются в нем. А о змие драконе говорит //Златословесный// так: Ты создал дракона—ругаться над ним, т. е. диаволом. И Он не пожалел для тебя сей власти; ругайся и ты, если хочешь. Ибо и ты можешь связать его, как птичку. //Василий//: Итак, общий наш враг создан для того, чтобы ругались ему святые; a ныне, окружив нас, посредством ругательств, он стал господствовать над нами, чему напротив надлежало бы случиться с ним. //Афанасий// и //Кирилл// под драконом разумеют левиафана, т. е. начальствующего над живущими в водах, по словам Иова, иначе сказать, сатану.... и драконом не столько называют кита, сколько началозлобного сатану, который создан, как сказано, не для чего другого, как для того, чтоб ругаться над ним, как говорит и Иов: нет, говорит, ничего подобного ему на земле; он создан, чтобы ругались над ним Ангелы мои [[old:iov:41:25|(Иов. 41,25)]]; он остр и ядовит, и сверх того боязлив; ибо всегда ему свойственно убегать; он и ужасен и любит злодейство; извивается, как зверь. Но при конце он будет погублен мечем Божиим. Написано: чтобы ругаться (играть) ему, вместо: в нем, т. е. в море, поскольку, по //Феодориту//, Еврейский и Сирский перевод называют его в мужеском роде, как и выше сказал: бездна как риза одеяние его (αύτου) вместо его, т. е. моря (αύτης). И блаженный //Августин//, в 15 молитве: он, Господи, есть тот великий и красный дракон, начальный змей, названный сатаною и диаволом, имеющий семь голов и десять рогов, которого Ты создал, чтоб он ругался великому сему и пространному морю и кораблям на море, в котором (море) пресмыкающиеся, которым нет числа, и животные малые с великими — различные роды демонов, ничего другого не делающих, как только ходящих и ищущих кого поглотить, если Ты не избавишь. ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** Созерцая с достигнутой им высоты как бы лежащие под ним создания, псалмопевец снова выражает удивление творческому могуществу и силе Божией и затем удивленный взор свой устремляет на море и чудеса его. **Змий** – дракон, левиафан, вообще морское чудовище. **Ругатися ему** значит насмехаться; **егоже создал еси**, чтобы он играл в нем; Бог создал дракона, чтобы посмеваться его громадности, силе и т.д., дабы, укрощая его и делая его безвредным, показать, что Он сильнее дракона. **//Руководственное пособие к пониманию Псалтири.//** ===== Прот. Сергий Терновский ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** **Ругатися ему** - смеяться над ним, показывает всемогущество Божие. **//Толкование особых изречений в церковной Псалтири, изложенное по руководству святых отцов Церкви.//** ===== Лопухин А.П. ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** См. Толкование на [[old:ps:103:25#lopuxin_ap|Пс. 103:25]] ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему** См. Толкование на [[old:ps:103:25#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 103:25]] [<10>]