[<10>] ====== Толкования на Пс. 104:31 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их** За словом следовало дело: как только повелел Бог и сказал Моисей, тотчас песьи мухи и скнипы наполнили страну, не минуя египетских пре­делов и не причиняя вреда другим людям, но являясь наказанием только для этих врагов Бога. Эта именно мысль заключается в словах: **«во все пределы их»**, т.е. вне пределов египетских ничего подобного не наблюдалось. **//Беседа на псалом 104.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Рече, и приидоша песии мухи, и скнипы во вся пределы их** За словом следовало и дело; едва Бог повелел, а Моисей изрек, и немедленно //«песии мухи, и скнипы»// наполнили землю, не преступая пределов египетских и не причиняя вреда другим, но наказывая одних Богопротивных. Сие означают слова //«во вся пределы их»//, – то есть, вне пределов египетских не видно было ничего подобнаго. ===== Евфимий Зигабен ===== **Рече, и приидоша песии мухи и скнипы во вся пределы их** О собачьих мухах сказал и в [[old:ps:077:45#evfimij_zigaben|45]]-м стихе 77-го псалма так: послал на них собачьи мухи, где и смотри. Слов Филона иудейского о мухах собачьих: Собачьи мухи, имея безотвязность того и другого животного (и собаки и мухи) суть насекомые язвительные и злые; они издали с свистом, как стрела, летят и, нападая нагло, безотвязно уязвляют. А как тогда это наказание было послано от Бога, то посему нападение их должно было быть еще сильнее. //Златословесного//: Здесь волхвы уже ничего не могли сделать. Ибо, когда еще можно было обмануть взор, они обвораживали глаза легковерных, как например тогда, когда жезл был превращен в змия и вода превратилась в кровь. А здесь доказательство истинного события находилось в самом чувстве, ибо скнипы угрызали. Не могли ничего сделать (волхвы), чтобы ты из этого заключал, что и в первый раз они не производили животных, но только обманывали зрение глупых. //Феодорита//: Облака заменили язвы другими, произведши вместо дождей град; а с градом сыпались громы и молнии и противные по своей природе вещи—вода и огонь одна другой не истребляли: ни огонь не растоплял замерзшей в граде воды, ни вода не погашала пламени; но, отложив естественное несогласие друг с другом, совокупно причиняли Египтянам наказание, изобличая зверскость их, что, будучи людьми, они не уважали природы, но принуждали к тяжким работам тех, которые имели одну с ними природу. ===== Лопухин А.П. ===== **Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их** См. Толкование на [[old:ps:104:28#lopuxin_ap|Пс. 104:28]] ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их** См. Толкование на [[old:ps:104:28#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 104:28]] [<10>]