[<10>] ====== Толкования на Пс. 105:8 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою** См. Толкование на [[old:ps:105:07#svt_ioann_zlatoust|Пс. 105:7]] ===== Блж. Феодорит Кирский ===== Ст. 8-10 **И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою; И запрети Чермному морю, и изсяче, и преведе я в бездне яко в пустыни. И спасе я из руки ненавидящаго, и избави я из руки врага** Ибо, словом дно морское обнажив от вод, великую эту бездну соделал для них удобопроходимою коням пустынею. В пустынях много удобства шествующим от того, что нет растений и препятствующих шествию преград; посему удобство перехода чрез море Пророк выразил сравнением его с пустынею. ===== Евфимий Зигабен ===== **И спасе их имене своего ради, сказати силу свою** Бог говорит, спас и не заключил евреев в руках гонителей их— Египтян, чтобы не был злословим народами и самими евреями за свое бессилие и обман; хотя евреи и не были достойны такого спасения, как неблагодарные. А сие, говорит, сделал Бог для того, чтобы показать великую силу свою не только евреям, и египтянам, но и всем прочим народам. Слова //Златоуста//: Причиною спасения не достоинство их, но что? Человеколюбие Его. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== Ст. 8–12 **И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою: и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни. И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов. Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть. И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его** Несмотря на неблагодарность и грехи израильтян, Господь Бог **спасе их** от долговременного рабства и вывел из Египта. По сказанию книги Исход [[old:dan:09:14|(Исх. 14–15)]], спасение это произошло следующим образом: ангел Божий, доселе шедший пред израильтянами, стал позади их – между станом египтян и станом израильтян, и был мрачным облаком для египтян, а израильтянам освещал ночь, так что всю ночь оба народа не могли сблизиться друг с другом. Тогда Моисей, по повелению Божию, простер свою руку на море. И сделалось море сушею. **И запрети**, говорит псалмопевец, или (как по пер. с евр.) «грозно рек морю Чермному, и оно иссохло», и провел их по безднам, как по суше (**и настави я в бездне яко в пустыни**). Евреи пошли по дну моря, вода же была им стеною по правую сторону и по левую. Египтяне погнались за ними по дну моря, со всеми колесницами, конями и всадниками. После того утром Господь сказал Моисею: «//Простри руку твою на море!//» Моисей сделал это, и море покрыло фараона и его войско, так что из него не осталось в живых ни одного человека. **Покры вода стужающыя им **(врагов их)**: ни един от них избысть**. И все это спасение совершил Господь не для израильтян, а **имене Своего ради**, для того, чтобы **сказати **(показать)** силу Свою**, – чтобы узнали «//все египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его//» [[old:dan:09:18|(Исх. 14:18)]]. И спас их, говорит далее пророк, из руки ненавидящих и избавил их от руки, т.е. от притеснения, врагов. **Тогда **только** уверовали они словеси Его и воспеша хвалу Его**: Моисей и все евреи воспели тогда хвалебную песнь Господу. //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]