[<10>] ====== Толкования на Пс. 121:6 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя** **Вопросите же яже о мире Иерусалима.** Узнав, каков был некогда Иерусалим, молитесь о мире его, не домогаясь ничего иного, кроме споспешествующего к миру его. **//Толкование на Псалмы.//** ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя** Что значит: **«молите же о мире Иерусалиму»**? Иначе сказать: просите, требуйте. Другой переводчик (Симмах) говорит: //«приветствуйте Иерусалим»// (ασπάσατε), т.е. моли­тесь, чтобы он возвратился к прежнему благосостоянию, чтобы избавился от частых войн, чтобы получил наконец спокойствие. Или это говорит (пророк), или пророчествует. **«Молите же о мире Иерусалиму»**, т.е. мир будет дан ему. **«И (да будет) обилие у любящих тебя!»**. Другой (Симмах): //«будут спокойны»// (ηρεμήοσουσιν). Третий (неизвестный, см. Ориг. Экз.): //«да благо­денствуют любящие тебя»// (ευ παθήσαιεν αγαπωντές σε). Здесь представляется величайшее благоденствие, когда оно не ограничивается только самим горо­дом, но и любящие его наслаждаются благами, между тем как в прежние времена было напротив. Тогда те, которые ненавидели его и нападали на него, были особенно сильны, сильнее и славнее других, и легко одерживали победы. Но теперь те, которые любят тебя, будут в великой безопасности, будут ограждены вместе с тобою. Здесь он разумеет или тех, которые будут содействовать им, или самих граждан. **//Беседы на псалмы. На псалом 121.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящим тя** А //Симмах// перевел так: возлюбите Иерусалим, успокоятся любящие тебя, то есть, насладившись глубоким миром, возлюбите пребывание в Иерусалиме; потому что любящие оное будут жить во всяком довольстве. ===== Евфимий Зигабен ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящим тя** **Вопросите же, яже о мире, Иерусалима** Приветствуйте, продолжает, Иерусалим, с желанием ему мира, и скажите ему: да будет мир тебе, город Иepycaлим, да будет мир народу твоему; так как и в будущее время он будет иметь глубокий мир и великую радость. Другой переводчик выразился так: приветствуйте его. //Златоуста//: Спросите, т. е. просите о том, чтоб он пришел в первое благосостояние; чтоб освободился от частых браней; ничего другого не желайте ему и не просите, как только полезного для него мира. **И** (да будет)** обилие любящим тя** Поздравляйте, говорит, Иepyсалим и скажите ему и сие: город Иерусалим! да будет благополучие и изобилие не только твоим гражданам, но и всем окружающим тебя народам, которые любят тебя. Очевидно это пророчество о будущих событиях. //Златословесного//: В сем городе великое изобилие счастья, когда блага не ограничиваются только им, но изливаются и на любящих его. Кто же это такие? Или разумеет тех, которые им содействуют, или и самих граждан. ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя** Имея в виду такое высокое значение Иерусалима, путешественники убеждают друг друга молиться о преизобилии божественной милости Иерусалиму и для общего интереса народного желать ему мира, тем более, что он есть город, в котором обитает Бог. **Вопросите**, осведомитесь, наслаждается ли Иерусалим миром, как значит его имя (город мира). **//Руководственное пособие к пониманию Псалтири.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 6-9 **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя. Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих. Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе. Дому ради Господа Бога нашего взысках благая тебе** Крепость, сила и красота Иерусалима, мир в нем, как центральном и главном городе иудеев, являются основаниями благоденствия всей Иудеи, всего народа, почему каждый паломник молит Бога о сохранении за Иерусалимом указанных милостей как ради своих единоплеменников евреев, так и //"ради дома Господа"//, ради сохранения святости и величия этого места, как залога и показателя верности народа своему Господу. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== Ст. 6–7 **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящим тя. Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** Подходя с радостию близко к Иерусалиму, возвращавшиеся из Вавилона путники говорили между собою: «Вот уже близко Иерусалим; поздравляйте и приветствуйте его». **Вопросите** (греч. – «спросите, осведомитесь»), наслаждается ли Иерусалим тем миром, какой приличествует ему по имени («Иерусалим» значит «жилище мира»), – **Вопросите же яже о мире Иерусалима**; а по переводу с еврейского: «Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!» Так путешественники убеждают друг друга молиться о преизобилии божественной милости Иерусалиму. К приветствию Иерусалима, говорят, присовокупите и это: город Иерусалим! Да будет благополучие и изобилие не только твоим гражданам, но и всем окружающим тебя народам, которые любят тебя. «Узнав, – говорит св. Афанасий, – каков был некогда Иерусалим, молитесь о мире его, не домогаясь ничего, кроме того, что способствует к миру его» [3, с. 393]. А св. Иоанн Златоуст говорит: «молитесь о том, чтобы он пришел в первое благосостояние, чтоб освободился от частых браней, ничего другого не желайте ему и не просите, как только полезного для него мира» [7, с. 1009]. А путники, продолжая приветствие свое к Иерусалиму, говорят: **Буди же мир в силе твоей**, т.е. да будет мир воинам твоим, так как силу города составляют способные к брани войска, а желаемый мир состоит в том, чтобы не было ни брани, ни врагов; по переводу же с еврейского стих 7 читается так: «Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих». **В столпостенах** (греч., in turribus) как-будто недостаточно понимать только: «в стенах», или «чертогах», – этим словом обозначаются высокие дворцы, сильные оборудованные крепости. Но пророк, влагая в уста путникам разные благожелания Иерусалиму, имеет в виду не внешнее только благополучие города, а испрашивает, чтобы он был огражден со всех сторон Божиим благословением. //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]