[<10>] ====== Толкования на Соф. 1:8 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 8–9 **И будет в день жертвы Господни, и отмщу на князи и на дом царский, и на вся оболченныя во одеяния чуждая: и отмщу яве на вся предвратныя в день той, исполняющыя дом Господа Бога своим нечестием и лестию** Существуют следующие три учреждения, от которых зависит благосостояние городов и стран: царская власть, подчиненные ей правительственные должности и преславное священство. Если они пребывают в хорошем состоянии, соответственном каждому из них, то все зависящие от них дела находятся в благоустроенном виде и подчиненные благоденствуют. Но если они захотят предпочитать превратную стезю и по ней тотчас же начнут ходить, то все придет в нестроение и как бы в опьянении устремится к погибели. Как во время боли, поражающей телесную голову, необходимо ей сочувствуют и соболезнуют и остальные члены, так и когда начальники уклонились ко злу и страдают склонностью к порокам, подчиненные необходимо развращаются вместе с ними, ибо подчиненные обыкновенно следуют имеющим власть и увлекаются их мнениями. Итак, в день говорит, угодной Богу жертвы, то есть в то время, когда должно быть заклание совершавших страшные преступления, гнев (Божий) найдет тогда на самые первые, отличающиеся от других по славе и выдающиеся предметы. Таковы суть: дом царя, потом самый близкий к нему дом людей, облеченных славой и честью, и третий вслед за ними, более других получивший от Бога преимуществ, дом божественных священнослужителей. Ведь они суть начальники и вожди народа по чину священства. Он сильно обвиняет их за то, что они облекались в одежды чуждые, то есть дошли наконец до такого отвращения ко всему божественному и до такой степени стали пренебрегать древними узаконениями Моисея, что не соблюдали даже внешнего вида священства, когда определенное время призывало их к совершению священнослужения. Посему как сыновья Аарона были истреблены огнем, и их преступления и вины состояли в том, что они возложили на жертвенник огнь чуждый [[old:lev:10:01|(Лев.10:1–2)]]; точно таким же образом, думаю, и эти, о которых была речь, подвергаются наказанию за то, что, пренебрегая приличествующим им благообразием, не облачались по-священнически, согласно с волей законодателя, но, облачившись в одежды чуждые, дерзали совершать священнодействия. А это служит доказательством крайнего пренебрежения и полного неуважения к их закону. Также и у других как могла явиться забота о соблюдении закона, когда у вождей народа не было никакого уважения к нему? Посему-то и говорит: «**отмщу яве на предвратныя**». Этим Он хочет выразить следующее. Часто согрешающего Израиля и не следующего словам пророков, Он призывал к покаянию, подобно отцу исправляя его внешними страданиями, иногда же касаясь и самых тел их. Так например Он поражал полевые плоды вредоносным ветром, или ниспосылал иногда саранчу и кузнечиков, или насылал гусениц, или так называемую медвенную росу. Поражал же их «//раждежением//» и «//златеницею//» (горячкой и желтухой), по слову пророка [[old:am:04:09|(Ам.4:9)]]. Насылая на них по временам эти бедствия, Он наказывал их как бы сокровенно. Теперь же, говорит, «**отмщу яве на предвратныя**», то есть: не тайно наведу гнев, это будет уже не саранча и не медвенная роса на вас, не телесная немощь, но обнаженный и блистающий меч врагов, и угрожающий погибелью нечестиво поступившим против Меня, и в самых дворах храма жестоко убивающий «**исполняющыя дом Господа Бога своим нечестием и лестию**». Что же такое нечестие и что такое лесть? Другой пророк уясняет нам это, говоря о Иерусалиме: «//старейшины его на дарех суждаху..., и пророцы его на сребре волхвоваху//» [[old:mih:03:11|(Мих.3:11)]]; и премудрый Исаия восстает против него (Иерусалима) и говорит: «//князи твои не покаряются, общницы татем//» и далее [[old:is:01:23|(Ис.1:23)]]. Итак, священнослужителям божественных алтарей надобно заботиться о том, как бы не подвергнуться обвинению в таких же преступлениях; ибо древние облачались в подобающую священнослужению одежду прообразовательно. Когда же наступило время служения в Духе, то светлым облачением и некоторой как бы священнолепной одеждой для каждого из призванных к священнослужению да будет вера правая и непорочная, жизнь евангельская, поведение истинное и вполне сообразное с законом, нрав прямой и свободный от пристрастия к постыдным прибыткам, помысл направленный к добродетели и выше всего чтущий угодное Богу. **//Толкование на пророка Софонию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 8–9 **И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников; посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом** В день Иудейского пленения, когда весь народ должен быть сокрушен, восстанет Господь и на князей, которые еще утром пили сикеру, и против сынов царя, или всех лиц царского рода, и против всех, одетых в одежду чужеземную, т. е. вместо почитания Бога поклонявшихся идолам, и против всех, которые высокомерно вступают на порог в день тот, т. е. против гордых, которые надменно и с гордым сознанием своего достоинства восходят на ступени храма и на порог святилища. Далее, так как в словах, переведенных нами: которые высокомерно вступают на порог [храма], согласно Еврейскому тексту может быть переведено: которые переступают порог, то в историческом отношении этому месту должно придать и такой смысл: Я буду мстить тем, которые, – согласно первой книге Царств, – не попирают с презрением порогов идольских, рабски служа суевериям, которые наполнили дом [или: храм] Господа Бога своего не только идолослужением, но и неправдою, преступлениями и всякого рода обманом, так, что к заблуждениям в вере присоединяется еще несправедливость относительно подчиненных и обман ближних. Но раз уже мы начали изъяснять образное значение, [то перейдем к нему]: Посещение Господа будет в пришествии и страдании Спасителя, т. е. в день жертвы Сына Его, против первосвященников и священников народа Иудейского и против царского дома. Ибо до этого именно времени продолжались цари Иуды от племени Давида, согласно пророчеству Иакова: //Не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл Его, пока не придет назначенное ему, и Он будет ожиданием народов// [[old:gen:49:10|(Быт. 49:10)]]; действительно, после жертвы Господа отнято было царство у Иудеев. [Далее] говорит: И против всех, которые оделись в одежды чужеземные, которые отступили от покрова и одеяния Господа и покрылись своими заблуждениями. И отмщу явно всем, которые находятся в пристройках [храма], т. е которые выступили из храма Божия: и хотя они должны были бы быть внутри его, но по причине грехов своих вышли вон, и отступили от церкви Божьей, наполняя храм Божий нечестием и скорбью. Так должно быть понимаемо в отношении к первому пришествию Спасителя. А так как мы уже однажды истолковали это и в отношении к концу мира и дню суда, который все называют днем [или: в день] Господа, то должны знать, что в то время будет посещение Господа против князей и пастырей, которые поедают молоко от овец и, снимая шерсть, не пекутся о болезнях стада, так же как и против сынов цари, которые хвастаются тем, что они христиане и тщеславятся тем, что они – сыны Царя Христа, [наконец] и против тех, которые одеты в одежды чуждые. Одеяние сынов царя и облачение князей есть Христос [или: Христово], которое мы получаем [или: получили] в крещении, согласно словам: //Облекитеся во Христа Иисуса// [[new:rim:13:14|(Рим. 13:14)]] и: //Облекитесь в безконечное милосердие, доброту, смирение, кротость, долготерпение// [[new:kol:03:12|(Кол. 3:12)]] и проч. В этих словах заповедуется, чтобы мы облеклись в нового небесного человека в подобие Творца нашего и отложили облечение ветхого человека с делами его [[new:ef:04:22|(Еф. 4:22)]]. Итак, хотя мы и были должны облечься в такие одежды, однако облекаемся в жестокость вместо милосердия, в нетерпение – вместо долготерпения, в неправду – вместо праведности, и, – как я уже сказал однажды, – в пороки вместо добродетелей, т. е. в Антихриста – вместо Христа. Посему о человеке такого рода и говорится: //И облечен был злоречием, как ризою// [[old:ps:108:18|(Пс. 108:18)]]. Итак, Господь самым явным образом будет мстить во время пришествия Своего даже тем, которые хотя должны были бы пребывать в церкви с добрыми делами, но сами извергли себя нечестивейшим поведением своим и преданные сатане обращаются в приделах храма и даже не в приделах, а пред приделами, что более ясно выражается на греческом языке: ἐπὶ τα πρότολα. Мщение будет направлено и на всех тех, которые наполняют Церковь различными неправдами и грехами, нечестием и ложью и смешивают кровь с кровью. Если бы мы пожелали понимать это место в отношении к душам отдельных лиц, то под князьями и домом царя должны понимать помышления (λυγισμού) и чувства (και αἱσθήεις) [как прибавляет в других местах] и самую душу, которая должна быть пристанищем царя; а соответственно с вышеизложенным толкованием одеяния чуждые и т д. мы должны относить к каждому из верующих, которые хотя должны были бы облечься во Христа и всегда пребывать внутри [церкви], покрыли себя различными одеяниями грехов и удалились от Церкви, т. е. собрания святых, и вместо добродетелей наполнили храм тела своего неправдою и скорбью. **//Толкование на пророка Софонию.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 8-13 **И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников; посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом. И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах. Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром. И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла ". И обратятся богатства их в добычу и домы их - в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить** //Частнее называются отдельные классы населения, своими преступлениями и нечестием, вызвавшим гнев Божий: члены царской семьи и придворные вельможи, затем люди, полагающие надежду на свое богатство, и люди нравственно огрубелые и отрицающие действие Божие в мире// Возвестив [[old:sof:01:07|(ст. 7)]] о приближении страшного дня жертвы Господней, пророк прежде, чем приступить к изображению бедствий этого дня, останавливается еще на нравственном состоянии высших классов общества, которые являются главными виновниками развращения народа и на которых, поэтому, первее всего будет простерта карающая рука Иеговы. "Существуют, - говорит св. Кирилл Александрийский, - следующие три учреждения от которых зависит - благосостояние городов и стран: царская власть, подчиненные ей правительственные должности и преславное священство. Если они пребывают в хорошем состоянии, соответственном каждому из них, то все зависящие от них дела находятся в благоустроенном виде, и подчиненные благоденствуют. Но если они захотят предпочитать превратную стезю и по ней тот час же начнут ходить, то все придет в настроение и как бы в опьянении устремится к погибели. Как во время боли, поражающей телесную голову, необходимо ей сочувствуют и соболезнуют и остальные члены; так и когда начальники уклонились ко злу и страдают склонностью к порокам, подчиненные необходимо развращаются вместе с ними. Итак, в день, говорит, угодной Богу жертвы, т. е. в то время, когда должно быть заклание совершавших страшные преступления, гнев (Божий) найдет тогда на самые первые отличающиеся от других по славе и выдающиеся предметы. Таковы суть: дом царя, потом самый близкий к нему дом людей, облеченных славою и честью, и третий вслед за ними, более других получивший от Бога преимуществ, дом божественных священнослужителей" (с. 337-338). Обличаются, прежде всего, "князья" евр. //сарим//, греч. arconteV, лат. principes - лица, обладавшие административною или судебною властью, государственные сановники, вельможи, злоупотреблявшие своим положением. Затем пророк обличает "сыновей царя" евр. //бене-гаммелех// Vulg. filios regis по LXX, ton oikon tou basilewV, слав. //дом царский//. LXX, очевидно, читали не //бене// (гаммелех) сыновья, а //бет//, дом. Ввиду сходства обоих слов по начертанию, а также родства и по значению, и справщики, и переводчики еврейского текста нередко принимали одно из этих слов вместо другого. Так, в [[old:ier:16:15|Иер XVI:15;]] [[old:iez:02:03|Иез II:3]]; [[old:1par:02:10|1 Пар II:10]] у LXX стоит oikoV, тогда как масоретский текст в этих местах имеет бене (сыны Израилевы и под. ); и наоборот, в [[old:ish:16:31|Исх XVI:31;]] [[old:nav:17:17|Нав XVII:17;]] [[old:nav:18:05|XVIII:5;]] [[old:neem:07:08|Неем VII:8;]] [[old:os:01:07|Ос I:7]] у LXX-ти: uioi (сыны), у масоретов - //бет//. Мысль выражения при том и другом чтении остается существенно тожественною. Однако мы, вопреки мнению г. Тюрнина (назв. соч. с. XXXI примеч. и с. 29), полагаем, что первоначальную в данном случае чтением является еврейское масоретское, а не греческое. Еврейский текст здесь совершенно не имеет вариантов (в пользу //бет//), тогда как в греч. код. 91 имеется чтение, выражающее мысль еврейского //бет// (touV ekgonouV Iwsisu tou eusebestatou). Неуместность греческого чтения видна и из того, что в следующем ст. 9-м слово //бет// - "дом" - имеет уже другой смысл. Но, принимая масоретское чтение, мы не можем относить выражение //"сыновей царя"// исключительно только к детям царя Иосии, как думают некоторые исследователи и комментаторы книги пророка Софонии, свое мнение о сравнительно позднем написании книги основывающие именно на том, что сыновья Иосии - Иоахаз, Иоаким, Седекия, Саллум [[old:1par:03:14|(1 Пар III:14-15)]] - во время написания книги должны были быть уже взрослыми, а этого не могло бы быть, если книга написана в первую половину царствования Иосии (вступившего на престол, как известно, восьми лишь лет от роду, [[old:4ts:22:01|4 Цар XXII:1]]) (//Гитциг, Филиппсон// и др. ). Гораздо естественнее понимать выражение //бене-гаммелех// в широком смысле членов царского рода (ср. [[old:4ts:10:03|4 Цар X:3,]] [[old:4ts:10:06|6,]] [[old:4ts:10:07|7-8]]) и видеть здесь общее указание на правящую Династию дома Давидова ср. [[old:ier:21:11|Иер XXI:11-12]]). - Вторая половина ст. 8 обличает //"всех, одевающихся в одежду иноплеменников" (кол галковешим малбуш нохри)//. Указывает на это выражение новый, третий класс людей, вызвавших великий гнев Судии Бога, или слова эти имеют отношение лишь к предыдущему, раскрывая виновность вельмож и членов царской фамилии? Св. Кирилл Александр видит здесь обличение третьего класса передового населения - священнослужителей: "сильно обвиняет (пророк) их и священнослужителей за то, что они облекались в одежды чуждые, т. е. дошли, наконец, до такого отвращения ко всему божественному и до такой степени стали пренебрегать древними узаконениями Моисея, что не соблюдали даже внешнего вида священства, когда определенное время призывало их к совершению священнослужения. Посему, как сыновья Аарона были истреблены огнем, и их преступления и вина состояли в том, что они возложили на жертвенник огнь чуждый [[old:lev:10:01|(Лев X:1-2)]]; точно таким же образом и эти, о которых была речь, подвергаются наказанию за то, что, пренебрегая приличествующим им благообразием, не облачались по священнически, согласно с волею законодателя, но облачавшись в одежды чуждые, дерзали совершать священнодействия" (с. 338). В пользу такого специального объяснения выражения //"одевающихся в одежду иноплеменников"// может говорить и содержание ст. 9-го, тоже, впрочем, неодинаково понимаемого. Но общий смысл и контекст речи требует принятия этого выражения в более обширном смысле не только об одних священниках, но и вообще о высших классах населения, в данное время сильно и гибельно увлекавшихся ассирийскими, вавилонскими и египетскими обычаями и модами (ср. [[old:is:02:06|Ис II:6]] сл.; [[old:am:06:04|Ам VI:4-6]]). На первом месте здесь, как это всегда бывает при культурных заимствованиях, стояло увлечение иностранною одеждою, особенно среди женщин богатого состояния [[old:is:03:16|(Ис III:16-23)]]. А вслед за иноземною одеждою ревнители иностранных культурных приобретений заимствовали и духовные особенности других народов, в том числе, что было особенно пагубно, в религиозно-нравственные воззрения и богослужебные, культовые формы (см. напр. [[old:iez:08:07|Иез VIII:7-8]]). Понятно, поэтому, как строго обличали пророки такого рода заимствования, замечаемые ими у евреев их времени и бывших в глазах пророков символами идолослужения. Впрочем, видеть в Соф I:8b прямо обличение преступного, запрещенного во [[old:vtor:22:05|Втор XXII:5]], ношения женской одежды мужчинами и именно усматривать в данном месте указание на культ Астарты с его иеродулами - самооскопителями, носившими женские платья, - нет основания, как потому, что о жрецах - иеродулах культа Ваала, а вместе и родственного с ним культа Астарты, было уже упомянуто выше, ст. 4-5, так и потому, что слово нохри всегда означает: чуждый, иноплеменный, иностранный (напр. [[old:ish:21:08|Исх XXI:8;]] [[old:vtor:17:01|Втор XVII:1b.]] [[old:sud:19:12|Суд XIX:12]]) и никогда не имеет значения: принадлежащий, свойственный другому полу. Скорее здесь надо видеть, как отмечает между другими и блаж. Феодорит, отношение к запрещению законом Моисеевым приготовления одежды из шерсти и льна вместе, [[old:lev:19:19|Лев ХIX:19]]; [[old:vtor:22:11|Втор XXII:11]]. "Закон, - замечает блаж. Феодорит, - запрещает одежды тканые из льна и шерсти [[old:vtor:22:11|(Втор XXII:11)]]. Вероятно же, что величавшиеся богатством и преданные роскоши в одежде подражали соседним народам и на льняных хитонах делали вокруг какие-нибудь разновидные и излишние украшения из шерсти багряного цвета; а сие было прямо противно божественному законоположению. Почему Бог угрожает и им и тем, которые с нечестием и лестию входят в божественный храм" (с 44). В последних словах блаж. Феодорита дано наиболее удобоприемлемое объяснение ст. 9-го, особенно первая половина которого отличается, преимущественно в греко-славянском тексте, значительною темнотою и невразумительностью. Существует три главных объяснения слов: //"посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог (//евр.// кол-гаддолег ал-гамифтан), которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом"//. Древнее, находящееся уже в Таргуме, понимание выражения "прыгающие через порог" видит здесь указание на сообщаемый в [[old:1ts:05:05|1 Цар V:5]] факт: именно на утвердившийся у филистимлян после известного происшествия с идолом их Дагоном в присутствии израильского ковчега Господня (ibid., ст. 2-4) обычай не ступать на порог капища (освященный присутствием на них частей названного идола), а перепрыгивать через него. Предполагается, что этот филистимский обычай во времена Манассии был усвоен иудеями почему Таргум первую половину ст. 9-го передает: "(посещу тех) которые ходят по обычаям филистимлян". Это мнение наиболее близко отвечало бы букве библейского текста, но слабую сторону его составляет совершенное неупоминание в Библии о существовании названного филистимского обычая у иудеев. Еще более слабыми должны быть признаны два других объяснения: а) будто здесь речь идет о вельможах, //сарим//, перенявших распространенный на востоке обычай почитать порог царского дворца и не ступать на него (при этом выражение "дом Господа своего", //бет-адонейгем//, понимается о царе); и б) о клиентах вельмож, которые, пользуясь силою своих патронов, обирали народ и вносили в домы своих господ (в таком смысле понимается здесь выражение //адонейгем//) неправедно добытые сокровища. Но мысль о дворце царя или о чертогах вельмож совершенно чужда тексту. Напротив все древние переводы выражение //бет-адонейгем// понимают в смысле дома Божия, т. е. храма, LХХ: ton oikon Kuriou qeou autwn, Vulg. domum Domini Dei Sul. Затем, "порог", евр. //мифтан//, в Библии означает только порог храма - языческого [[old:1ts:05:04|(1 Цар V:4-5)]] или Иудейского [[old:iez:09:03|(Иез IX:3;]] [[old:iez:10:04|Х:4,]] [[old:iez:10:18|18;]] [[old:iez:46:02|XLVI:2;]] [[old:iez:47:01|XLVII:1)]]. Принимая во внимание обличение в ст. 8 увлекающихся чужестранными одеждами, и здесь, в ст. 9, можно видеть обличение какого-то увлечения, но уже не в бытовой области, а в области культа. По-видимому, имеется в виду полное отсутствие благоговения к святыне храма у служителей религии, как дает видеть это, между прочим, перевод Вульгаты: et visitabo super omnem qui //arroganter// ingreditur super limen. Вторая же половина стиха указывает самую суть преступления этих служителей религии. "Что такое нечестие и что такое лесть (какими наполняют обличаемые дом Божий)? Другой пророк уясняет нам это, говоря о Иерусалиме:// старейшины его на дарех суждаху, ... и пророцы eго на сребре волхвоваху// [[old:mih:03:11|(Мих III:11)]]; и премудрый Исаия восстает против него (Иерусалима) и говорит:// князи твои не покаряются общницы татем.// [[old:is:01:23|(Ис I:23)]] (св. Кирилл Ал. ). Великие скорби дни Господня постигнут не одни передовые и руководящие классы народа, но и всех жителей Иерусалима (как и всей Иудеи), и особенно ощутительны будут предстоящие лишения для людей богатых. [[old:sof:01:10|Ст. 10]] и [[old:sof:01:11|11]] и рисуют картину всеобщего бедствия в Иерусалиме. Враг вступит в Иерусалим с севера, и потому наименовываются пункты, лежавшие в северной части Иерусалима: 1) рыбные ворота //шаар-гаддагим//, 2) вторая часть города //гашне//, 3) холмы, //гебаот//, 4) долина, //махгеш//. Положение всех этих местностей ввиду недостаточности данных о топографии древнего Иерусалима, может быть указано лишь с приблизительною точностью. Рыбные ворота, еврейское название которых - //шаар гаддагим// - неудачно передано у LXX-ти: polh apokentauntwn, слав. //от врат избодающих// (вероятно, LXX вм. гаддагим читали //горегим// - "убивающие"), упоминаются еще во [[old:2par:33:14|2 Пар ХXXIII:14]], [[old:neem:02:03|Неем II:3;]] [[old:neem:12:39|XII:39.]] Блаж. Иероним в комментарии своем дает неточное указание о положении этих ворот: "воротами рыбными назывались те, которые вели в Диосполис и Иоппию, среди всех дорог Иерусалима это была ближайшая к морю" (с. 251). Судя по этому сообщению, рыбные ворота должны были находиться на западной стороне Иерусалима. Но в действительности, как видно особенно из [[old:neem:12:39|Неем XII:39]], рыбные ворота лежали на северной стороне города, быть может, на месте нынешних Дамасских ворот, в средине второй стены Иерусалима близ рыбного рынка [[old:neem:13:16|(Неем XIII:16)]] (См. Толков Библия, т. III, с. 615 и 644). Выражением: вторая (часть города), //"гамишне"//, которое у Иосифа Флавия, Древн. XV, 11, 5, передается словами: allh poliV, обозначается северная часть Иерусалима, расположенная на холме Лира и лежавшая между первою и второю стеною города (св. Толков. Библия, т. I, с. 248). LXX - apo thV deuteraV - и Вульгат - a secunda понимают слово //гамишне// в смысле ворот, но [[old:4ts:22:14|4 Цар XXII:14;]] [[old:2par:34:22|2 Пар XXXIV:22]] (где "вторая часть" представляется, между прочим, местом жительства пророчицы Олданы) не благоприятствуют такому пониманию. - Положение "холмов", //гебаот//, не может быть определено с точностью; однако местонахождение их в северной части города, ввиду общего контекста [[old:sof:01:10|ст. 10-11]], не подлежит сомнению, а в таком случае, словом этим могли быть названы Мориа, Сион и другие возвышенности городской территории. Столь же неопределенно положение местности //махтеш//, упомянутой в 11 ст. Нарицательное значение этого еврейского слова: "ступа", monies [[old:pr:27:22|(Притч XXVII:22)]] или "ямина" [[old:sud:15:19|(Суд XV:19)]], и древние переводы неодинаковым образом передают именно нарицательное значение слова. LXX: katoikounteV thn katakekomenhn, слав. //живущии в посеченней// (блаж. Феодорит: "//посеченным// назвал Иерусалим по причине постигшего его бедствия"). Vulg: habitatores pilae (блаж. Иероним: "живущие в толчее, потому что они расталкиваются подобно тому, как зерновой хлеб толкут куском дерева сверху"), Феодотион: en tw baqei Акила и Симмах: olmoV, "долина". Халд. Таргум: //нехала Кидрон//, долина Кедронская. У последующих исследователей преобладает представление долины, лощины, соединяемое с //махтеш//, и, кажется, наиболее основательно видеть здесь долину, отделявшую Сион от Акры и Мориа и известную у Иосифа Флавия под именем faragx toropoiwn, долины сыроваров, теперь Тиропеон. Жителями этой долины пророк угрожает совершенным истреблением, причем жители этой местности обозначаются сначала как "народ Ханаанский", евр. ам-кенаан, а затем как //"обремененные серебром", нетиле-касеф//. (???) Оба понятия, параллельные друг другу, очевидно, синонимичны по смыслу, что вполне понятно из нередкого употребления в Библии слова //"кенаани",// хананеянин (или, что то же, //ам-кенаан//, народ Ханаана, как в рассматриваемом месте) в смысле: купец [[old:os:12:08|(Ос XII:8;]] [[old:is:23:08|Ис XXIII:8;]] [[old:iov:40:30|Иов ХL:30)]], так как известнейшие из хананеян - финикияне - были главным торговым народом древнего мира, свое племенное имя сделавшим синонимом торговли (ср. еще [[old:iez:17:04|Иез XVII:4]]). Справедлива, поэтому, по мысли передача евр. ам-кенаан в русск. синод.: //"торговый народ".// Хананейское или финикийское происхождение этих обитателей иерусалимского квартала //Махтеш// вполне допустимо: до плена Иудеи не знали еще того ригоризма, который после плена побуждал их запрещать финикиянам и другим хананеям селиться в Иерусалиме [[old:neem:13:16|(Неем XIII:16;]] [[old:zah:14:21|Зах XIV:21)]]; до плена вавилонского многие из них несомненно проживали в Иерусалиме (ср. [[old:iez:44:04|Иез XLIV:4-8]]). Совершенно естественно, однако, что отрицательные свойства торговцев: страсть к наживе, нечестность и под., легко могли передаваться от финикиян к иудеям. Вполне приемлемо, поэтому, объяснение выражения "народ Ханаана" и в приложении к иудеям. "Народом Ханаан (populus Chanaan), - говорит блаж. Иероним, - он (пророк) назвал народ Иудейский, соответственно тому, что мы читаем в книге Даниила: //семя Ханаана, а не Иуды// [[old:dan:13:56|(Дан XIII:56)]] (с. 254). По блаж. Феодориту, "поелику поревновали (жители Иерусалима) нечестию Хананеев; то претерпели и конечную гибель подобно хананеям; и нимало не помогло им богатство" (с. 45). Таково же объяснение в ст. 11 и св. Кирилла Александрийского (с. 342-343). Ввиду того, однако, что угрозы пророка ожидающими город Иерусалим ужасами, - грабежа, кровопролития, убийств неприятельских - могли встречать равнодушие, недоверие и даже презрение со стороны людей неверующих, пророк в [[old:sof:01:12|ст. 12-13]] настойчиво говорит о неизбежности, неотвратимости всеобщей и всецелой гибели жителей Иерусалима с их имуществом. В начале [[old:sof:01:12|ст. 12]] вместо чтения принятого текста еврейского, евр. //баэт гаги//, Vulg. intempore illo, греческий текст LXX-ти имеет, без всяких вариантов, другое чтение: en th 'hmera ekeinh. Ввиду того, что в I главе книги пророка Софонии для обозначения момента откровения суда Божия и прежде и после [[old:sof:01:12|ст. 12]] употребляется слово //иом//, "день", а не //эт//, время, а также ввиду того, что выражение //бейом-гагу// находится и в некоторых еврейских списках Кенникотта (30, 139, 150, 158), чтение LXX слав. : //"в день он"// заслуживает предпочтение пред чтением масор. Вульг. - Невозможность ни для кого избежать карающей руки Иеговы в день гнева Его пророк представляет в 12а наглядно, изображая Самого Иегову ходящим со светильником (LXX слав, meta lucnou, "со светильником" и здесь точнее, чем евр. Вульг. //баннерот//. In lucemis) по темным и потаенным местам города, где могли скрываться от врагов жители Иерусалима. "Выражено же это иносказательно, а образ речи взят с тех, которые употребляют светильник при отыскивании чего-либо потерянного, и не выпускают его из рук, пока не найдут" (блаж. Феодорит). Особенно понятен этот образ ввиду известной темноты и малопоместительности восточных построек (см. [[new:lk:15:06|Лк XV:6]]). Это предсказание во всей ужасающей точности сбылось уже при взятии Иерусалима халдеями и еще более во время разрушения этого города римлянами. Блаженный Иероним к данному месту замечает: "Будем читать рассказы Иосифа (Флавия), и там найдем описание того, что даже из помойных ям, пещер, звериных берлог и могильных углублений извлекали князей, царей и людей знатных и жрецов, которые под влиянием страха смерти скрывались в этих местах" (с. 257. Ср. св. Кирилла Ал. с. 344). Заслуженная неумолимая кара постигнет первее всего //"тех, которые сидят на дрожжах своих// (евр. //гакбофеим алшимрейгем// - прокисли на закваске своей), //говоря в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".// Образ здесь, как и в подобных словах о Моаве пророка Иеремии, [[old:ier:48:11|XLVIII:11]], взят, очевидно, от застарелого вина, которое, раз налитое в сосуд, не было очищаемо от осадков или переливаемо в другой сосуд, а потому неизменно сохраняло присущий ему запах и вкус. Так неподвижны, равнодушны и глухи ко всяким увещаниям и угрозам пророков и жители Иерусалима. Пользуясь благами мира и пренебрегая всеми призывами к покаянию, они глубоко погрязли в своей греховной жизни и вовсе перестали бояться суда Божия. Поясняя рассматриваемые слова пророка 12b, блаж. Феодорит говорит: "здесь осуждает отвергающих Промысл, осмеливающихся говорить, что все случайно, утверждающих, что Бог всяческих и не благотворит и не наказывает" (с. 45). И по блаж. Иерониму, посещены будут гневом Божиим "те, которые, отстраняя Промысл, говорили, что Бог не есть виновник ни добра людям добрым, ни зла - злым, а все управляется волей счастья и носится неопределенною случайностью" (с. 257). Такие мысли и убеждения, в сущности, граничили с неверием (см. [[old:ps:009:25|Пс IX:25]] сл. [[old:ps:049:21|XLIX:21]]), были практическим отрицанием бытия Божия. Действительно, сами пророки Божии самым решительным доказательством ничтожества идолов представляют то, что они не могут ни причинять зла, ни делать добра [[old:is:41:23|(Ис ХLI:23;]] [[old:ier:10:08|Иер X:8)]], то не были ли крайним выражением безверия со стороны жителей Иерусалима, когда они Иегове, единому истинному Богу и Судии мира, кощунственно приписывали то же самое свойство бездеятельности, которое, составляя несомненную принадлежность идолов, служит самым верным признаком того, что они бездушны? Очевидно, упомянутое пророком в ст. 6 равнодушие к Богу и религии у многих было скрытым неверием в бытие Бога. В тексте LХХ-ти еврейскому выражению// "гаккофеим ал-шимрейгем"// соответствуют совершенно иного значения и смысла слова: touV katafronoutaV epi ta fulagmata autwn, слав.: //не радящыя о стражбах своих.// Это же чтение предполагают в своих толкованиях и св. Кирилл Александрийский и блаж. Феодорит. "//Стражбами//, - говорит последний, - называет установленное законом, что закон повелевает хранить" (с. 45). И св. Кирилл Ал. понимает //стражбы// или в общем смысле о законах, назначенных к исполнению при известном случае, или в частности уставы священнические (с 344). Попытки объяснить происхождение столь существенного варианта в греческом тексте, делавшиеся разными учеными, не достигают цели; во всяком случае, первоначальность здесь скорее на стороне еврейского масоретского текста, чем перевода LXX-ти (см. у г. Тюрнина, с. 46-47). Коснение жителей Иерусалима в неверии, нераскаянности и пороках неминуемо поведет, как со всею силою убедительности говорит пророк, ст. 13, к скорому и полному лишению их всякого материального довольства. При этом угроза пророка - о предстоящем лишении для Иерусалимлян пользования богатством, имуществом всякого рода, домами, виноградниками и вином - выражена им в той самой форме, какая ведет начало еще от обличительной речи Моисея [[old:vtor:28:20|(Втор XXVIII:20,]] [[old:vtor:28:39|39)]] и затем многократно встречается в обличительных речах пророков (напр. [[old:am:05:11|Aм V:11;]] [[old:mih:06:15|Мих VI:15]] и др). Изобразив доселе религиозно-нравственное состояние своих современников и показав неизбежность для них кары Божией, пророк теперь, в [[old:sof:01:14|ст. 14-17]], начертывает общую грозную картину "дня Господня". Характеристика последнего, сделанная пророком в выражениях прерывистых и сильных, является классическою по выразительности и силе, в существе же она представляет раскрытие сказанного о "дне Господнем" в [[old:sof:01:07|ст. 7.]] [<10>]