[<10>] ====== Толкования на Тов. 2:9 ====== =====Лопухин А.П.===== Ст. 9-10 **В эту самую ночь, воз­вратив­шись по­сле по­гребе­ния и будучи нечистым, я лег спать за стеною двора, и лице мое не было по­крыто. И не заметил я, что на стене были воробьи. Когда глаза мои были открыты, воробьи испустили теплое на глаза мои, и сделались на глазах мо­их бельма. И ходил я к врачам, но они не по­могли мне. Ахиахар доставлял мне про­питание, доколе не отправил­ся в Елимаиду.** //Постигшая Товита утрата зрения, бедность семьи и упреки жены// В довершение скорби и печали Товита, его постигло великое несчастие — потеря зрения: когда, после погребения, Товит ночью лежал на дворе с «открытым лицом» (πρόσωπον μου ακάλυπιον ην, ст. 9), в глаза ему попали экскременты птицы (στρουθία, hirundines; слав.-русск.: //воробьи//; соответствующее еврейское слово — «циппорим» означает мелких птиц вообще, ср. [[old:ps:008:09|Пс VIII:9]]; [[old:gen:15:10|Быт XV:10]]; [[old:lev:14:04|Лев XIV:4]] сл.); здесь — птицы, близкие к жилищу человека: воробьи или Vulg.: ласточки, последствием чего образовались на обоих глазах бельма (λευκώματα), а затем, вследствие неудачного лечения со стороны неискусных, может быть, врачей (медицина в древней Ассирии и Вавилонии невысоко стояла, гранича с магией) наступила полная слепота (ст. 10). Факт этот для непредвзятой мысли не представляет чего-либо неимоверного, физически невозможного, вопреки возражениям отрицательной критики (см. у //проф. Дроздова,// с. 344–348, 480–481). Лишившись вследствие болезни и лечения всего имущества и всех средств пропитания, Товит некоторое время получал пропитание от упомянутого уже выше ([[old:tov:01:21|I:21–22]]) Ахикара, пока последний не удалился в Елимаиду (удалился в Елимаиду именно Ахикар, как стоит в код. Синайск. LXX и в Vet. latin, а не Товит, как (επορεύθην) стоит в принятом греч. т. и слав. перев. Елимаида — библейско-еврейский Елам, греч. Сузианна ([[old:gen:10:22|Быт X:22]]; [[old:gen:14:01|XIV:1]], [[old:gen:14:09|9]]; [[old:is:11:11|Ис XI:11]] и др.). [<10>]