[<10>] ====== Толкования на Тов. 7:10 ====== =====Лопухин А.П.===== Ст. 10-17 **И он перед­ал эту речь Рагуилу, а Рагуил сказал Товии: ешь, пей и веселись, ибо тебе надлежит взять мою дочь. Впрочем, скажу тебе правду: я отдавал свою дочь семи мужам, и, когда они входили к ней, в ту же ночь умирали. Но ты ныне будь весел! И сказал Товия: я ничего не буду здесь есть до тех по­р, по­ка не сговоритесь и не условитесь со мною. Рагуил сказал: возьми ее теперь же по праву; ты брат ее, и она твоя. Мило­сердый Бог да устро­ит вас наилучшим образо­м! И при­звал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Мо­исееву, возьми ее и веди к отцу твоему. И благо­словил их. И при­звал Едну, жену свою, и, взяв свиток, написал договор и запечатал. И начали есть. И при­звал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: при­готовь, сестра, другую спальню и введи ее. И сделала, как он сказал; и ввела ее туда, и заплакала, и при­няла взаимно слезы дочери своей, и сказала ей: успокойся, дочь; Го­с­по­дь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя!** //Предложение Товии жениться на Сарре, согласие Рагуила, предупреждение касательно смерти прежних женихов Сарры и надежда на милость Божию// Подобные же черты устойчивости и сходства с седой библейской древностью представляет, в частности, обрядовая сторона бракосочетания Товии. Сюда относятся: согласие родителей или опекунов невесты на ее брак (ст. 10–12, сн. [[old:gen:24:50|Быт ХXIV:50–51]]; [[old:gen:29:19|ХXIX:19]], [[old:gen:29:27|27]]) и изречение благословения ими (ст. 12–13, сн. [[old:gen:24:60|Быт XXIV:60]]), приведение новобрачных в свадебный вечер в брачную спальню (ст. 17, сн. [[old:gen:29:28|Быт XXIX:28]]), брачный пир с гостями в течение нескольких дней ([[old:tov:08:19|VIII:19]]; [[old:tov:09:01|IX:1]], сн. [[old:gen:29:22|Быт XXIX:22]]; [[old:sud:14:10|Суд XIV:10]], [[old:sud:14:12|12]]), назначение половины имущества тестем зятю в приданое за своей дочерью ([[old:tov:08:21|VIII:21]]; [[old:tov:10:11|Х:11]], сн. [[old:nav:15:13|Нав ХV:13]]; [[old:3ts:09:16|3 Цар IX:16]]) и передача прав на наследование остальной части имущества по смерти тестя и тещи ([[old:tov:08:21|VIII:21]]; [[old:tov:14:13|XIV:13]]; сн. [[old:chis:36:08|Чис XXXVI:8–9]]). Но вместе с тем брак Товии не ограничивается словесным договором или условием (ср. [[old:gen:34:12|Быт ХХXIV:12–17]]), а сопровождается, по ассиро-вавилонскому обычаю, составлением письменного документа — συγγραφή, Vulg. conscriptio conjngii, [[old:tov:07:14|ст. 14]]. Этот документ служил к определению условий совместной жизни лиц брачующихся и их имущественных отношении, частнее — размеров приданного невесты и прав ее и ее мужа на наследство. Документ этот был написан Рагуилом на папирусе (Βιβλίον, charta), причем к нему была приложена печать (εσφραγίσατο, [[old:tov:07:14|ст. 14]]). С этого рода брачным документом имеет очевидное сходство позднее, в I веке до Р. X. — при раввине Симоне бен Шетахе, явившийся у евреев обычай брачного контракта — «кетуба», являющегося некоторого рода долговым обязательством и имеющего целью материальное обеспечение жены мужем (см. трактата Мишны — «Кетубот» по переводу Н. Переферковича, «Талмуд»… т. Ill, кн. 5, с. 110–176). Но понятно, что было бы совершенным произволом относить — ввиду этого обычая — самое происхождение книги Товита к I веку до Р. X., как делает Гретц (//проф. Дроздов//, с. 537, ср. 509–510). Во всех действиях своих Рагуил являет черты истинно патриархального благородства и глубокого благочестия, каковые: нежная приветливость и гостеприимство в отношении к родственнику своему Товии ([[old:tov:07:06|ст. 6]]). желание точно выполнить закон [[old:tov:07:10|(ст. 10,]][[old:tov:07:12| 12)]], открытость и прямота речи к будущему зятю [[old:tov:07:11|(ст. 11)]], наконец, твердая надежда на милосердие Божие [[old:tov:07:11|(ст. 11–17)]]. **//Толковая Библия.//** [<10>]