[<10>] ====== Толкования на Зах. 6:11 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **и приимеши сребро и злато, и сотвориши венцы, и возложиши на главу Иисусу Иоседекову, иерею великому** См. Толкование на [[old:zah:06:09#svt_kirill_aleksandrijskij|Зах. 6:9]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого** См. Толкование на [[old:zah:06:09#prp_efrem_sirin|Зах. 6:9]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого** См. Толкование на [[old:zah:06:09#blzh_ieronim_stridonskij|Зах. 6:9]] ===== Лопухин А.П. ===== **возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого** Взяв у пришедших золото и серебро, пророк должен сделать венец и возложить его на голову первосвященника Иисуса. Для обозначения венца, предназначаемого для первосвященника, в подл. т. употреблено множественное число: "венцы". Отсюда Эвальд заключает, что, согласно повелению Божию, следовало изготовить две короны: для Иисуса и для Зоровавеля; таким образом, в тексте ст. 11 необходимо предположить пропуск слов: "и на голову Зоровавеля". Но такому толкованию не соответствует контекст: по смыслу всего отдела корона предназначалась для одного лица - именно, для первосвященника Иисуса. По мнению некоторых, множ. ataroth указывает только на сложность устройства короны, имевшей, быть может, не один обод (наподобие папской тиары). [<10>]