[<10>] ====== Толкования на Зах. 11:13 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И рече Господь ко мне: вложи я в горнило и смотри, аще искушено есть, имже образом искушен бых о них. И приях тридесять сребреник и вложих их в храм Господень в горнило** См. Толкование на [[old:zah:11:12#svt_kirill_aleksandrijskij|Зах. 11:12]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И поставиша мзду Мою тридесять сребреник. И рече Господь ко мне: вложи в хранилище**. Сие исполнил Иуда предатель, за предательство получивший тридцать сребренников и повергший их в церкви. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника** См. Толкование на [[old:zah:11:12#blzh_ieronim_stridonskij|Зах. 11:12]] ===== Лопухин А.П. ===== **И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника** По повелению Божию, пророк, символизирующий действие доброго Пастыря, должен бросить эту оскорбительную награду в //церковное хранилище//, и он бросает тридцать сребренников в //дом Господень для горшечника//. - Чтение "el hajjozer" в [[old:zah:11:13|XI:13]] спорно. Многие читают вместо hajjozer - горшечник, haozar - сокровищница (Ges. //W. В. Segfried// u. //Slade//, Hebrдisches Wцrterbuch zum Alten Testament, 1893, Leipzig; //Now//. 37:2, //Marti// 440). Переход алеф в иод обычен в библ. -арам. ; не невероятен он и для книги послепленного происхождения (H. Strack, Grammatik des Biblisch-aramдischen. Leipzig, 1901. S. 13; Zatw 1881. S. 28, Anm. Син. переводит первое "el hajjozer" этого стиха - "в церковное хранилище", второе - "для горшечника"). В объяснение выражения "горшечнику", "для горшечника", Ружемонт рассуждает так: "Поле Крови или Акеллама, на южной стороне долины... Гегинном, представляет единственное место в Иерусалиме и его окрестностях, где можно найти землю для горшечного мастера. Таким образом, в этом городе мог быть только один горшечник... Гегинном был "сточной ямою всего города, в которую стекали все нечистоты", по Талмуду, называющему его жерлом ада. Таким образом, горшечник, в глазах народа, принимал на себя некоторую долю оскверненности места, в котором обитал; и бросить горшечнику какой-нибудь предмет, значило выразить самым решительным образом презрение к нему" (с. 230). По Гаупту, горшечник упомянут потому, что он постоянно имеет дело с глиною, с грязью, так что "бросить горшечнику" может обозначать не иное что, как бросить в грязное, нечистое место (S. 262). Некоторые немецкие комментаторы сближают употребленное у пророка Захарии zum Tцpfer с немецкими выражениями: zum Henker или zum Schinber (Reinke 144, Keil 624). Сопоставление выражений "в дом Господень" и "для горшечника" и понимание последнего выражения в указанном смысле приводит Гаупта к тому заключению, что первое из этих выражений представляет параллель с тем местом писания, где храм называется домом торговли и вертепом разбойников (S. 283). У LXX hajjozer переведено через cwneuthrion, слав. горнило (см.// W. Н. Lower,// The Hebreu Student's Commentary on Zehhariah Hibrek) aud LXX London, 1882. (P. 103). Блаж. Феодорит, толкуя текст LXX, считает слова eiV то cwneuthrion пояснением к eiV ton oikon Kuriou, рассуждая так: "Владыка повелевает пророку, как бы неким огнем испытать, достойна ли сия награда за благодеяния; пророк же сказал, что вверг сребренники в храм Божий, который справедливо наименовал //горнилом//, потому что в нем приходящие для покаяния, как в некоем горниле, обновляются, отринув яд греха и сподобившись Божия человеколюбия" (с. 112). А блаж. Иероним под jozer разумеет того горшечника, "который есть Творец и Ваятель всего" (с. 140). Употребление в Библии глагола jаzаr и в приложении к творческой деятельности Божией (пример чего видим в [[old:zah:12:01|Зах XII:1]]; см. Ges. 10, 13), до некоторой степени, оправдывает такое понимание и в данном месте. - Отцы и учители Церкви согласно видят исполнение пророчества [[old:zah:11:11|Зах XI:11-13]] в назначении именно тридцати сребренников Иуде за предательство, о чем повествует евангелист Матфей в [[new:mf:27:05|XXVII:5,]] [[new:mf:27:09|9-10,]] упоминая, впрочем, имя Иеремии, а не Захарии (//Ефр// 251, //Кир// 165, //Феод// III, //Иерон// 139-140). [<10>]