[<10>] ====== Толкования на Зах. 14:5 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **и засыплется дебрь гор моих, и прильпнет дебрь горняя даже до Асаила и наполнится, якоже наполнися от лица труса во днех Озии царя Иудова: и приидет Господь Бог мой, и вси святии с ним** См. Толкование на [[old:zah:14:03#svt_kirill_aleksandrijskij|Зах. 14:3]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И побежите в дебре гор**, потому что дебрь гор будет до теснины. Гора Елеонская разделится, в средине образуется великая дебрь, а сие стеснит ту и другую часть города; потому что город имел две части, - одну построили Иевусеи, а другую присовокупил Давид и назвал своим городом. **И побежите, как бежали вы от лица труса во днех Озии цари Иудова: и приидет Господь Бог мой** и проч. Как гора Синай воздымилась от Божия на нее снишествия: так поколеблется и распадется гора Елеонская от крепости Божиих стоп, которые станут на ней. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Разделится средина горы к Северу и средина ее к полудню. И побежите вы к долине гор Моих, так как долина гор будет простираться до самого близкого **[места]**, и побежите вы так, как бежали пред землетрясением во дни Осы, царя Иудейского, и придет Господь Бог Мои и все святые с Ним** Вместо переведенного нами: вы побежите. LXX и остальные толковники перевели ἐμφραχδήσεται, т. е. наполнится, засыплется; а вместо переведенного нами: **так как долина гор будет простираться до самого близкого места**, именно вместо слова близкий, LXX перевели: Асаил, Акила употребил самое Еврейское слово asel (אצל), которое пишется через краткое е (ἀζέλ), а Феодотион asil через долгое е (ἀζήλ); только один Симмах перевел ближний; ему последовали и мы. – Сделаем переложение текста (dicamus παραφραστικῶς), чтобы раскрыть смысл написанного. Когда Масличная гора будет прорезана большой пропастью, так что одна часть пропасти будет обращена к Востоку, а другая к Западу; внезапно в самой высокой части этой пропасти, открытой с двух сторон прорвется другая пропасть по направлению к Северу и Югу и образует утесистый четырехугольник; таким образом образовавшаяся пропасть разделится на четыре стороны: на Восток, Запад, Север и Юг. И побежите, говорит, к долине, которая находится между храмом и Сионом; ибо эти две горы, – гора храма и Сиона, называются горами Божиими, так как известная долина Масличной горы, окружаемая и оттуда и отсюда разделенными между собою холмами, доходит своим углублением до той горы, которая называется святой. А землетрясение во дни Осии, царя Иуды, как говорится [в Писании] было в то время, когда Осия, называемый другим именем Азария пытался захватить себе непринадлежащее ему по закону священство и был поражен проказой на лице [[old:2par:26:start|(2Пар. 26:16–21)]]. Об этом землетрясении говорится и в начале книги пророка Амоса:// Слова Амоса, который был среди пастухов из Фекуи, о том, что он видел касательно Иерусалима во дни Осии, царя Иуды, и во дни Иеровоама, сына Иоаса, царя Израиля за два года до землетрясения// [[old:am:01:01|(Ам. 1:1)]]. Наконец, после смерти этого преступного царя, вследствие нечестия которого потряслась вся земля, пророк Исаия видел великое видение [[old:is:01:start|(Ис. 1)]]. – Теперь перейдем к духовному пониманию этого места. После того, как Масличная [Елеонская] гора будет разделена на две части к Востоку и Западу призванием язычников и отвержением Иудеев, произойдет ещё другой разрыв между частью Севера и частью Юга. Север присоединится к Западу, а Юг к Востоку; на левой стороне будет стоять обрезание, на правой – народ Христианский. Об этих двух веяниях Церковь говорит: //Север, встань, и Юг приди// [[old:pp:04:16|(Песн. 4:16)]], чтобы с удалением Севера, крайне холодного ветра, прибыл теплейший ветер Южный: отыскивая его невеста говорит: //Где ты пасешь, где отдыхаешь?// [[old:pp:01:06|(Песн. 1:6)]]; о нем таинственно говорит и Аввакум: Бог от Фемана приидет, вместо чего в Еврейском написано: //Бог от Юга// [[old:avm:03:03|(Авв. 3:3)]], т. е. от вполне ясного света, о котором в другом месте говорит Псалмопевец: //Ты, дивно сияющий от гор вечных// [[old:ps:070:05|(Пс. 70:5)]]. Когда же будет по всему миру происходить такое разделение народов, что одни отделятся к Востоку и Югу, т. е. направо, а другие к Западу и Северу, т. е. налево, тогда каждый святой побежит в долину гор Божиих, о которых мы сказали выше, [именно гор] храма и Сиона, т е. двух Заветов, ибо та пропасть, которая прежде была между двумя горами, прострется до Азаила, т. е. до дома Божия, который смежен с раем, и небесным Иерусалимом, и горой святою, на которой расположен храм. И как в то время, когда при царе Осии прокаженном сильнейшее землетрясение привело в ужас сердца смертных людей, и они в страхе рассеялись туда и сюда; так и разделение двух народов и затем обединение их одной верой успокоит их в мирном пребывании между двух гор; ибо и Ветхий и Новый Заветы (Instrumentum) взаимно соединятся между собой. А слова: до Азаила, т е. до ближайшего [места] обозначают то, что хотя два Завета, – Закон и Евангелие, – соединены вместе, но соединены так, что они скорее весьма близки [между собой], но они не суть едино; действительно, мы многое из Ветхого Завета отбросили, и заимствовали от новой благодати. А когда все это в действительности совершится, тогда придет, – говорит, – Господь Бог мой, и все святые с Ним. Если же мы пожелали бы вместо переведенного нами побежите последовать переводу других: будет засыпана, или: наполнится долина гор тех, то скажем следующее: Пришествие Господа Спасителя по разделении двух народов засыплет и наполнит ту пропасть, которая разделяла два народа, так что они по ровному пути будут совместно восходить к Нему. **//Толкование на пророка Захарию.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним** См. Толкование на [[old:zah:14:03#lopuxin_ap|Зах. 14:3]] [<10>]