Толкования на Деян. 27:11

Свт. Иоанн Златоуст

Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла

См. Толкование на Деян. 27:1

Блаж. Феофилакт Болгарский

Ст. 11-13 Сотник же кормчиа и навклира послушаше паче, нежели Павлом глаголемых. Не добру же пристанищу сущу ко озимению, мнози совет даяху отвезтися оттуду, аще како возмогут, достигше Финикии озимети, в пристанище критстем, зрящем к ливу и к хору. Дхнувшу же югу, мневше волю свою улучити, воздвигше ветрила, плыху вскрай Крита

Навклира послушаше паче. Сотник сделал это в том предположении, что скорее следует послушать людей опытных в плавании, чем пассажира, неопытного в этом деле. Таким образом это было ошибкой ума, а не судьбы.

Толкование на Деяния святых Апостолов.

Лопухин А.П.

Ст. 11-15 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла. А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать. Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон. Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам

Дело яснее должно быть предоставлено так: Павел давал совет тотчас же зазимовать, хотя бы и в не столь удобной для зимовки пристани, предпочитая из двух зол меньшее. Но сотник, как это и естественно, предпочел довериться более испытанным, по-видимому, морякам, чем простому пассажиру. А эти моряки, в свою очередь, предпочли поддаться влиянию других советов - поискать тотчас же более удобной пристани, не выжидая времени. Намечено было по возможности добраться до пристани Финика, на том же южном берегу Крита, как более защищенной от ветров вдающимися в море мысами. Подувший южный ветер еще более окрылил надежды плавателей, уже мечтавших о получении желаемого. Как вдруг неожиданно налетевший сильный шквал (eurokludwn - северо-восточный ветер) не только затруднил их попытку попасть в намеченную гавань, но и помчал совсем прочь от Крита, в открытое море (ст. 16), до островка Клавды (к юго-западу от Ласеи и хороших пристаней, как раз по направлению Евроклидона).